Aiaaira
himno nacional de Abjasia
From Wikipedia, the free encyclopedia
Aiaaira («Victoria») es el himno nacional de Abjasia. Fue adoptado en 1992. La letra fue escrita por Gennady Shalikovich Alamia, y la música fue compuesta por Valera Chkaduwa.[1][2]
| Himno nacional de Abjasia | ||
|---|---|---|
|
| ||
| Información general | ||
| Himno Nacional de |
| |
| Letra | Gennady Alamia | |
| Música | Valera Chkaduwa | |
| Adoptado | 1992 (34 años) | |
| Multimedia | ||
|
Grabación vocal orquestal ¿Problemas al reproducir este archivo? | ||
Letra
Letra oficial en abjasio
| Escritura cirílica | Escritura latina | Escritura georgiana | Transcripción AFI |
|---|---|---|---|
Шәнеибац, шәнеибац, |
Šwneibac, šwneibac, |
შჿნეიბაც, შჿნეიბაც |
[ʃʷnejbɑt͡sʰ ʃʷnejbɑt͡sʰ] |
Letra en ruso
- Марш, марш,
- сыновья Абхазии!
- Пролить нашу кровь для Абхазии,
- сыновья Абхазии!
- Пролить нашу кровь за независимость,
- сыновья Абхазии!
- О-хо-хо-о-хо-о-рада!
- О-хо-хо-о-хо-Pаида-pа!
- Как солнце в небе,
- ты всегда абхазия!
- Твоя любовь согрела бесчисленные сердца,
- с горами и морями на тебе.
- Совесть мужская тоже тебя обижает,
- Звездная, святая Абхазия!
- Рада, Рейда, Рарира!
- Рада, Рерама, Рераша!
- Мать героя,
- где рождается нарт — как свято!
- Абхазия, да благословит тебя мир
- на тысячи лет вперёд.
- Дети объединяются как один народ,
- Братья плечом к плечу.
- Идите, абхазы!
- Братья, идите!
- В Закавказье,
- мы всегда здесь,
- Бог смотрит здесь,
- для лучшего будущего!
Traducción al español
- Marchemos, marchemos,
- hijos de Abjasia!
- Vamos a derramar nuestra sangre para Abjasia,
- hijos de Abjasia!
- Vamos a derramar nuestra sangre para la independencia,
- hijos de Abjasia!
- O-ho-ho-o-ho-o-rada
- O-ho-ho-o-ho-o-radara!
- Como el sol en el cielo,
- ¡Tú siempre eres Abjasia!
- Tu amor ha calentado incontables corazones,
- con montañas y mares en ti
- La conciencia del hombre también en ti,
- ¡Estrellado, sagrado Abjasia!
- Rada, Reida, Rarira,
- Rada, Rerama, Rerasha!
- Madre del héroe,
- donde nació Nart, ¡qué sagrado!
- Abjasia, que el mundo te bendiga
- por miles de años más por venir.
- Los niños se unen como una sola gente,
- Con hermanos hombro a hombro.
- ¡Marchemos, Abjasios!
- Hermanos, marchemos!
- En Transcaucasia,
- siempre estamos aquí,
- Dios está mirando aquí,
- ¡por un futuro mejor!
- ¡Marchemos, Abjasios!
- ¡Está amaneciendo!
- Qué futuro brillante
- Amar por siempre,
- esa es la bendición de Dios a
- ¡El futuro brillante de Abjasia![5]