All is Found

From Wikipedia, the free encyclopedia

"All Is Found" es una canción de la película de Disney Frozen II de 2019.[1][2] La canción es interpretada por Evan Rachel Wood como Reina Iduna, la madre de Anna y Elsa, y escrita por Kristen Anderson-Lopez y Robert Lopez.

La canción fue la primera en ser compuesta para la película, y sus compositores buscaron inspiración en "Rock-a-bye Baby" y canciones de cuna noruegas.[3] Fue escrito antes de que Wood fuera lanzado.[4]

Los Angeles Times la consideró, la cuarta mejor canción de la película.[5]

En su estreno en el cine, la película contaba con 47 doblajes en todo el mundo, con la canción All is Found contando 46 versiones en general: la grabación de la canción de Prisca Demarez se utilizó en ambas versiones francesas lanzadas en Europa y Canadá, aunque el resto de los doblajes fueron independientes. Entre los doblajes publicados, se grabó una versión en tamil , telugu y sami septentrional para la secuela, a pesar de que la primera película nunca ha sido doblada a estos idiomas.[6] Como sucedió en Moana con sus versiones en tahitiano,[7] maorí[8] y hawaiano,[9]  la versión Sami fue un doblaje excepcional hecho específicamente para la película, dada la inspiración que tomó de la cultura Sami.[10][11]

La compositora noruega-sueca Christine Hals, que interpretó a Iduna en la versión noruega, había participado previamente en Frozen, escribiendo la letra en nórdico antiguo para la canción "Heimr Àrnadalr" e interpretando kulning para que Beck la use en su canción.[12][13]

La actriz española Isabel Valls realizó las versiones en español catalán y europeo, mientras que la cantante india Sunitha Sarathy expresó a Iduna en tamil y telugu.[6]

Lista de Versiones de "All Is Found"
Idioma Intérprete Título Traducción
Árabe رولا زكي "نهر الذكريات" "Río de recuerdos"
Búlgaro N/A "Открито" "Abiertamente"
Cantonés 莫 子 慧[14] "長河 盪漾" "Ondulación del río largo"
Catalán Isabel Valls "S'hi troba tot" "Se encuentra todo"
Croata Maja Posavec "Rijeka puna sjećanja" "Un río lleno de recuerdos"
Checo Kateřina Šildová "Pravdu znát" "Para saber la verdad"
Danés Tina Dico "Alle svar" "Todas las respuestas"
Neerlandés Renée van Wegberg "Ahtohallan"
Inglés Evan Rachel Wood "All Is Found" "Todo está encontrado"
Estonio Nele-Liis Vaiksoo "Tee alles veel" "Hacer más"
Finés Suvi Teräsniska "Löydän sen" "Lo encontraré"
Flamenco Jasmine Jaspers "Al wat je zoekt" "Lo que sea que estés buscando"
Francés Prisca Demarez "La berceuse d'Ahtohallan" "Canción de cuna de Ahtohallan"
Alemán Sabrina Weckerlin "Es kommt zu dir" "Viene a ti"
Griego Τάμτα "Θα σε κρατάω" "Yo te cuidaré"
Hebreo שירלי לילו "תוכלי הכול לגלות" "Puedes averiguarlo todo"
Hindi स्मिता मल्होत्रा "यादों की नदिया" "Ríos de recuerdos"
Húngaro Györfi Anna "Múltiple-ár" "Precio pasado"
Islandés Thelma Hrönn Sigurdórsdóttir "Okkur kært" "Queridos nosotros"
Indonesia Beatrix Renita "Semua akan ditemukan" "Todo será encontrado"
Italiano Claudia Paganelli "Il Fiumme del passato" "El río del pasado"
Japonés 吉田 羊 "魔法 の 川 の 子 守 唄" "Canción de la guardia infantil del río mágico"
Kazajo Динара Сұлтан "Берін табасйн" "Déjame encontrar uno"
Coreano 조영경 "기억 의 강" "Río de la memoria"
Letón N/A "Laika strauts" "Una corriente de tiempo"
Lituano N/A "Ten kur žemės pakraštys" "Donde los bordes de la tierra"
Chino mandarín 丁 爽

鄭心慈

"回忆 之 河"

"冒險 過往"

"Río de memorias"

"Pasado de aventuras"

Noruego Christine Hals "I elven finnes alt" "En el rio hay de todo"
Polaco Agnieszka Przekupień "Gdy nie masz nic" "Cuando no tienes nada"
Portugués Mara Ruiz

Raquel Ferreira

"Se encontrar"

"Tudo encuentra"

"Encontrarse"

"Todo se encuentra"

Rumano Ana Ceborati "Ce-i pierdut va fi găsit" "Lo que se pierde se encontrará"
Ruso Елизавета Пащенко "Баллада о реке Ахтохаллэн" "Balada del río Ahtohallan"
Sami Eva Jeanette Iversen "Gávnnat buot" ?
Serbio Теодора Ристовски "Тајна се зна" "El secreto es conocido"
Eslovaco Monika Hilmerová "Kto je čí" "Quien es de quien"
Esloveno N/A N/A
Español Isabel Valls

Leslie Gil

"La respuesta encontrarás"

"Mil Memorias"

Sueco Linda Olsson "Uti älven" "En el rio"
Tamil Sunitha Sarathy "வாடை சேரும் பேராழி" "La devastación de la podredumbre"
Télugu "హంస దీవి తీరాన" "Frente a las costas de la isla de los cisnes"
Tailandés รพีพร ประทุมอานนท์ "กลับคืนมา" "Regreso"
Turco İzgi Gülfem Torunlar "Nehi̇rde" "En el rio"
Ucraniano N/A "Кожен знайде, що шукав" "Todos encontrarán lo que buscaban"
Vietnamita Nguyễn Duyên Quỳnh "Lại về bên nhau" "De nuevo juntos"

Versión de Kacey Musgraves

Posicionamiento

Referencias

Related Articles

Wikiwand AI