Ash-shab yurid isqat an-nizam

From Wikipedia, the free encyclopedia

Este artículo contiene caracteres especiales. Si se ve incorrectamente, consulte Ayuda:Caracteres especiales.
La frase en una pancarta durante las protestas en El Cairo (2011)

Ash-Shab yurīd isqāṭ an-Nizam (en árabe: الشعب يريد إسقاط النظام pronunciado [æʃʃaʕb juri ː d ʔɪsqɑ ː t ˤ ˌ ænnið ˤ ɑ ː m], "el pueblo quiere derrocar al régimen") es un lema político asociado a la primavera Árabe.[1][2] El lema surgió por primera vez durante la Revolución tunecina.[3] El canto resonó en la Avenida Habib Bourguiba en la ciudad de Túnez, capital de la República tunecina, durante semanas.[2] El lema también fue utilizado con frecuencia durante la Revolución egipcia de 2011, que dio fin al régimen de Hosni Mubarak.[4][5][6][7] Fue la consigna más frecuente, tanto en el grafiti como en los cantos en los mítines, durante la revolución en Egipto.[8]

Mapa de la primavera Árabe
color #00112b Caída del gobierno color DarkRed Conflicto armado color #00bff3 Protestas/cambios en el gobierno color #d64400 Protestas mayores color #eac27c Protestas menores color #797979 Protestas en países islámicos fuera del Mundo Árabe

El lema se planteó en las protestas de Baréin.[7][9][10] Ash-shaʻb yurīd isqāṭ an-niẓām también se utilizó con frecuencia en la Revolución yemení,[11][12] además de los mítines por todo el país de Libia durante la revuelta de principios de 2011.[13]

En marzo de 2011, un grupo de menores fueron arrestados en Daraa, en el sur de Siria, tras haber escrito en grafiti ash-shaʻb yurīd isqāṭ an-niẓām. Sus detenciones provocaron el levantamiento en Siria.[14][15] El lema también se utilizó con frecuencia en Sudán durante sus protestas.[16]

En Jordania, durante las protestas de 2011 y 2012, un grupo de jóvenes llamado 24 de marzo utilizó el lema de ash-shaʻb yurīd islah an-niẓām ("el pueblo quiere reformar el sistema").[17] Sin embargo, el lema fue modificado a ash-shaʻb yurīd isqāṭ an-niẓām, en noviembre de 2012, cuando el gobierno encareció el precio del combustible.[18]

En el Líbano el lema ha sido utilizado en sus protestas de 2011 contra el sistema político sectario del país.[19] En las protestas libanesas, el término an-niẓām ("el régimen") hace referencia al orden político sectario como tal y no a su gobierno.[20]

En Palestina, una variación de la consigna, ash-shaʻb yurīd inhāʼ al-inqisām (en árabe: الشعب يريد إنهاء الانقسام, "el pueblo quiere la división hasta el final"), surgieron en sus protestas reclamando a las dos principales facciones de Fatah y Hamás el asentamiento de sus diferencias.[21]

Parodias y otros usos

El lema en su versión inglesa, en la plaza Tahrir, de El Cairo, Egipto.

Una parodia del lema ha sido utilizada por los partidarios de Bashar al-Assad en Siria como ash-shaʻb yurīd Bashār al-Asad. (en árabe: الشعب يريد بشار الاسد "el pueblo quiere a Bashar al-Assad").[22]

Otra parodia del lema ha sido utilizada por los leales del rey Hamad bin Isa Al Jalifa de Baréin como ash-shaʻb yurīd isqāṭ al-Wifāq ("el pueblo quiere derrocar a al-Wefaq"), en referencia al principal partido de la oposición de Baréin, Al-Wefaq.[23]

Islamistas sirios se han apropiado del lema para sus propios fines, alterándolo como "el pueblo quiere la declaración de la Jihad" (ash-sha’ab yurīd i’lān al-Jihād), así como "La Ummah quiere un califato islámico" (al-Ummah turīd khilāfah islāmiyyah).[24]

En Egipto, los simpatizantes de Hosni Mubarak, dado que el gobierno militar aceptó solo parcialmente las demandas de los revolucionarios, algunos manifestantes comenzaron a utilizar una versión algo diferente de la consigna: "el pueblo quiere derrocar al mariscal de campo", en referencia al mariscal de campo Mohamed Hussein Tantawi, el presidente del Consejo Supremo de las Fuerzas Armadas.[25]

Referencias

Véase también

Enlaces externos

Related Articles

Wikiwand AI