Balderrama

canción folclórica argentina de 1969 From Wikipedia, the free encyclopedia

«Balderrama», a veces conocida como «Zamba de Balderrama»,[1] es una canción folclórica zamba escrita por Manuel J. Castilla y musicalizada por Gustavo "Cuchi" Leguizamón. Es un homenaje al antiguo bar salteño homónimo, que fue un punto de encuentro para artistas y bohemios, y que inspiró la famosa zamba.[2][3][4] Es más conocida por la interpretación de Mercedes Sosa en 1972, como parte de su álbum «Hasta la victoria», así como la de Jorge Cafrune en 1969.[5][6]

Datos rápidos Género, Compositor ...
«Balderrama»

Peña Balderrama, restaurante que inspiró a Manuel J. Castilla para componer la canción.
Género Folclore argentino
Compositor Gustavo "Cuchi" Leguizamón
Letrista Manuel J. Castilla
Idioma original Español
País de origen ArgentinaBandera de Argentina Argentina
Otras versiones Jorge Cafrune (1969)
Mercedes Sosa (1972)
Cerrar

Letra

A orillitas del canal
Cuando llega la mañana
Sale cantando la noche
Desde lo de Balderrama
Sale cantando la noche
Desde lo de Balderrama


Adentro, puro temblor
El bombo con la baguala
Y se alborota quemando
Dele chispear la guitarra
Y se alborota quemando
Dele chispear la guitarra


Lucero, solito
Brote del alba
¿Dónde iremos a parar
Si se apaga Balderrama?
¿Dónde iremos a parar
Si se apaga Balderrama?


Si uno se pone a cantar
Un cochero lo acompaña
Y en cada vaso de vino
Tiembla el lucero del alba
Y en cada vaso de vino
Tiembla el lucero del alba


Zamba del amanecer
Arrullo de Balderrama
Canta por la medianoche
Llora por la madrugada
Canta por la medianoche
Llora por la madrugada


Lucero, solito
Brote del alba
¿Dónde iremos a parar
Si se apaga Balderrama?
¿Dónde iremos a parar
Si se apaga Balderrama?

Fuente:[7]

El canal del Esteco

En la letra aparece el verso inicial «A orillitas del canal…», que alude al curso de agua que pasa junto a la esquina donde se encuentra la peña Balderrama. Ese canal es el Canal del Esteco, también conocido popularmente como canal de la calle Esteco, y da nombre al paraje mencionado en la canción. [8]

Vocabulario

baguala: canción popular que suele cantarse en corro, con acompañamiento de caja o bombo [9]
cochero: el que tiene por oficio guiar las caballería que tiran del coche

La versión en hebreo

En 1980 se grabó una versión en hebreo titulada סמבה שחר (Zamba del amanecer), con letra adaptada por el poeta israelí Ehud Manor e interpretada por la cantante Riki Gal. La canción formó parte del álbum שיר לדרום אמריקה (Canción a Sudamérica), editado ese mismo año en Israel, que reunió adaptaciones de obras del repertorio folclórico latinoamericano. [10]

Interpretaciones

Referencias

Related Articles

Wikiwand AI