Constance Garnett
From Wikipedia, the free encyclopedia
Brighton (Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda)
Kent (Reino Unido)
| Constance Garnett | ||
|---|---|---|
|
| ||
| Información personal | ||
| Nombre de nacimiento | Constance Black | |
| Nacimiento |
19 de diciembre de 1861 Brighton (Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda) | |
| Fallecimiento |
17 de diciembre de 1946 (84 años) Kent (Reino Unido) | |
| Sepultura | Yásnaia Poliana | |
| Nacionalidad | Británica | |
| Familia | ||
| Padres |
David Black Clara Maria Patten | |
| Cónyuge | Edward Garnett | |
| Educación | ||
| Educada en |
| |
| Información profesional | ||
| Ocupación | Lingüista, traductora y bibliotecaria | |
| Miembro de | Sociedad Fabiana | |
Constance Clara Garnett (hasta casarse "Black") (Brighton, 19 de diciembre de 1861-17 de diciembre de 1946) fue una traductora inglesa de literatura rusa. Fue la primera persona que tradujo a León Tolstói, Fiódor Dostoyevski y Antón Chéjov al idioma inglés y los presentó al público inglés y norteamericano.
Garnett fue la sexta hija del abogado David Black (1817-1892) y Clara Maria Patten (1825-1875). Su hermano fue el matemático Artur Black y su hermana mayor la escritora, feminista y sindicalista Clementina Black. En 1873 su padre quedó paralítico y dos años después su madre murió de un ataque cardíaco tratando de llevar a su esposo a la cama.
Garnett estudió en Brighton and Hove High School. Después estudió latín y griego en el Newnham College de Cambridge donde también estudió ruso. Durante poco tiempo trabajó como profesora en la escuela.
Su esposo Edward Garnett, con quien se casó el 31 de agosto de 1889, fue el redactor en la casa editora de Jonathan Cape. Su único hijo, David Garnett, se hizo escritor.
En 1893 después de su viaje a Moscú, San Petersburgo y Yasnaya Polyana donde se encontraba León Tolstói, Garnett empezó a traducir literatura rusa. Como resultado aparecerán las traducciones de León Tolstói, Nikolái Gógol, Iván Goncharov, Fiódor Dostoyevski, Aleksandr Pushkin, Iván Turgénev, Aleksandr Ostrovski y Antón Chéjov. Le ayudó la anarquista rusa Stepniak.
A fines de 1920, Garnett a menudo estaba enferma y corta de vista. Dejó de traducir en 1934.