Criollo de Yilan
From Wikipedia, the free encyclopedia
(Se estiman 3000)
Criollo de Yilan
| Criollo de Yilan | ||
|---|---|---|
| Kangke no ke, kinus no hanasi, kangke no hanasi, tang-ow no hanasi, tang-ow no ke, zibun no hanasi | ||
| Hablado en |
| |
| Región | Condado de Yilan (Taiwán) | |
| Hablantes |
Desconocido (Se estiman 3000) | |
| Familia |
Criollo japonés Criollo de Yilan | |
| Escritura | Alfabeto latino | |
| Códigos | ||
| ISO 639-2 | map (colectivo) | |
| ISO 639-3 | ycr | |
El criollo de Yilan es una lengua criolla hablada en Taiwán. Surgió entre las décadas de 1930 y 1940 debido al contacto entre los colonos japoneses y los nativos atayal del sur del condado de Yilan, Taiwán. El vocabulario de un hablante nacido en 1974 era 70% japonés y 30% atayal, pero su gramática no es muy parecida a la de ninguna de las lenguas de origen.[1]
Es incomprensible para los hablantes nativos de japonés y atayal.[2] El criollo fue identificado en 2006 por Chien Yuehchen y Sanada Shinji, pero su existencia aún se desconoce en gran medida.[3] Fue nombrado "criollo de Yilan" por su ubicación.[4] El idioma oficial de Taiwán, el mandarín, amenaza la existencia del idioma.[5]
No hay estadísticas precisas sobre el número de hablantes de criollo de Yilan. Sin embargo, en diciembre de 2018, la población de las cuatro aldeas era de 3285 habitantes en total,[6] pero hay áreas dentro de la región que no usan el idioma (por ejemplo, la aldea de Jinyang). Teniendo en cuenta el hecho de que también hay habitantes jóvenes, se estima que el número de hablantes de la lengua es de 3000 o menos.
El criollo de Yilan es una lengua que se considera parte de la familia de lenguas japónicas.[7] El superestrato y el sustrato del criollo son el japonés y el atayal, respectivamente. Posiblemente se haya utilizado como el primer idioma entre los pueblos atayal y sediq desde la década de 1930.
Historia
La isla de Taiwán fue anexada por Japón en virtud del Tratado de Shimonoseki desde 1895 hasta 1945.[8] El control de la isla duró unos cincuenta años. Durante el último período de este tiempo, el Japón imperial impuso la asimilación de los taiwaneses a la lengua y la cultura japonesas. Como resultado de este contacto entre las lenguas atayal y japonesa, surgió el criollo de Yilan. Los taiwaneses comenzaron a asistir a escuelas en las que se enseñaba en japonés, donde todos los idiomas que no eran japoneses estaban prohibidos y, en 1944, más del 77% de los taiwaneses eran capaces de hablar japonés. Las reformas del idioma, los cambios de nombre y las leyes relativas a las costumbres sociales fueron algunas de las reformas instauradas por el gobierno imperial japonés. Muchos todavía son competentes en japonés hoy en día, donde a veces se usa como lengua franca. Aunque China intentó deshacerse de la influencia de Japón en Taiwán después de la rendición de Japón en 1945, el impacto en el idioma y la cultura de Taiwán sigue siendo en gran parte evidente.

Las características del atayal surgieron en el idioma japonés hablado en Taiwán, y eventualmente se convirtió en un pidgin antes de que se convirtiera por completo en criollo, y el idioma es actualmente el único criollo de origen japonés conocido en la isla y posiblemente en el mundo.[5]
Distribución geográfica
El criollo de Yilan se habla principalmente en la aldea de Tungyueh, la aldea de Chingyang, la aldea de Aohua y la aldea de Hanhsi en el condado de Yilan.
Si bien el criollo se usa actualmente entre todas las generaciones, las más jóvenes tienen menos exposición, lo que hace que el idioma esté en peligro. Si bien es posible que los hablantes de mayor edad no dominen el mandarín, las generaciones más jóvenes suelen usarlo más.


Hoy en día, el idioma japonés todavía tiene cierta influencia en la sociedad de Taiwán. Los taiwaneses suelen ver los sitios de Internet japoneses en japonés, y “pocos otros países producen tanta información en japonés como Taiwán”. En Taiwán puede verse muchos letreros japoneses, particularmente con el uso del carácter hiragana の (pronunciado “no”). Los ciudadanos taiwaneses que recibieron educación japonesa durante la anexión de la isla todavía hablan japonés con fluidez en la actualidad. Hay tres generaciones de hablantes de criollo de Yilan, siendo las generaciones mayores y medias las que utilizan el criollo significativamente más que la generación más joven.
En Tungyueh, las generaciones más jóvenes parecen haber perdido el criollo de Yilan, mientras que todavía hay hablantes fluidos del criollo en las generaciones más jóvenes en Aohua. Después de un impulso para preservar un sentido más tradicional y puro de la herencia atayal, el criollo de Yilan, que está imbuido de rasgos japoneses, fue eliminado en los exámenes de idiomas. Esto llevó a una tendencia hacia el mandarín y un alejamiento del criollo de Yilan entre los hablantes jóvenes. Si bien las generaciones mayores prefieren hablar japonés o el criollo con personas de la misma edad, a menudo usan atayal o mandarín mezclado con criollo de Yilan al hablar con las generaciones más jóvenes y viceversa.
Sistema de escritura
La escritura del criollo de Yilan se basa en el sistema del alfabeto latino utilizado en Taiwán. Este utiliza la romanización Kunrei-shiki, así como el sistema de escritura Atayal utilizado en Taiwán. En libros, artículos y medios japoneses, puede expresarse en kanji y kana. Sin embargo, los hablantes de criollo de Yilan rara vez utilizan este sistema de escritura en su vida diaria.
Fonología
Consonantes
El criollo de Yilan tiene veintidós consonantes del japonés y atayal. Las consonantes japonesas que el criollo de Yilan ha heredado incluyen las oclusivas sonoras [b], [d] y [g], fricativa alveolar sonora [z], fricativa alveo-palatina [ɕ], africada alveolar [ts] y africadas alveo-palatinas [ tɕ] y [dʑ]. Sin embargo, no tiene la fricativa bilabial [Φ] ni la uvular nasal [N] que se encuentran en japonés.
Las consonantes atayal incluyen la oclusión glotal [ʔ], la alveolar líquida [l] y la fricativa velar [x]. No tiene la parada uvular [q] de Atayal. Algunas otras características que el criollo de Yilan adoptó del atayal son las consonantes [t] y [k], que pueden aparecer finalmente en la palabra; la velar nasal [ŋ], que puede aparecer en la posición inicial de la palabra también en la posición final de la palabra; y las fricativas [s], [ x] y [h], que pueden aparecer en la posición final de la palabra. En algunas palabras de origen japonés, [l] ha reemplazado a [r], como suware "sentarse", que se convirtió en suwale. El fonema [l] hace esto de manera similar con [d] en muchas palabras japonesas.
Vocales
Las vocales del idioma consisten en [a], [i], [u], [e] y [o], que derivan tanto del japonés como del atayal, pero también [ə], que deriva específicamente del atayal. Sin embargo, [u] en criollo de Yilan se parece a la [u] redondeada del atayal en lugar de la [ɯ] sin redondear del japonés. Las consonantes largas y las vocales de palabras japonesas a menudo se acortan en la lengua, donde gakkô "escuela" en japonés se convierte en gako en criollo de Yilan.