Erin Mouré

From Wikipedia, the free encyclopedia

Nacimiento

17 de abril de 1955 (age 64)

Calgary, Alberta
Calgary (Canadá) Ver y modificar los datos en Wikidata
Nacionalidad Canadiense
Ocupación Escritora, poeta y traductora
Erin Mouré
Información personal
Nacimiento

17 de abril de 1955 (age 64)

Calgary, Alberta
Calgary (Canadá) Ver y modificar los datos en Wikidata
Nacionalidad Canadiense
Educación
Educada en Universidad de Columbia Británica Ver y modificar los datos en Wikidata
Información profesional
Ocupación Escritora, poeta y traductora
Obras notables WSW, Furious
Sitio web
Distinciones
  • 1988 Governor General's Awards
  • National Magazine Awards
  • Pat Lowther Award
  • Premio A.M. Klein (1990)
  • QWF Spoken Word Prize (2022) Ver y modificar los datos en Wikidata

Erín Mouré (Calgary, Alberta, 1955) es una poeta y traductora canadiense de poesía en idiomas que incluyen francés, gallego, portugués y español al inglés. Ha sido galardonada con varios premios.

Su madre, Mary Irene, nació en el 1924 en lo que hoy se conoce como la Ucrania occidental y emigró a Canadá en 1929.[1] Su padre, William Mouré, nació en Ottawa, Ontarioen 1925 y era el bisnieto del pintor George Théodore Berthon. Erín Mouré es la mayor de tres, tiene dos hermanos menores, Ken y Bill.[2]

En 1975, Erín Mouré se mudó a Vancouver, Columbia Británica, donde atendió a clases de filosofía de segundo año en la Universidad de Columbia Británica .[3] Después de solo un año de clases, dejó la Universidad de Columbia Británica y consiguió un trabajo en Via Rail Canada, donde continuó escribiendo poesía.all igual que aprendió francés. Aprendió gallego a principios del siglo XXI para poder traducir la poesía de Chus Pato.[4]

Sigue viviendo en Montreal, Canadá.[3]

Escritura y estilo

Según una entrevista realizada a principios de la década de los noventa, Mouré tiene cuatro influencias principales que la llevaron a convertirse en escritora, además del trabajo de otros escritores o poetas: <<Paisajes formados por coches, su madre yendo a trabajar, su madre enseñándole a leer y, de alguna manera, perder su sentido del tacto.>> [5]

Sobre su trabajo más reciente, Melissa Jacques escribió: <<La poesía de Erin Mouré es fragmentada, meta-crítica y explícitamente deconstructiva. Mezclando gente corriente y acontecimientos del día a día con dilemas filosóficos complejos y a veces irresolubles, Mouré desafía las normas de accesibilidad y el sentido común. No sorprende que su trabajo se encuentre con una respuesta mixta. A menudo la complejidad y alienante naturaleza de la escritura presenta problemas para los críticos, incluso entre los defensores de Mouré, el problema de la accesibilidad y la eficacia política son temas recurrentes.>>

Mouré ha sido nominada, y ha ganado, muchos premios por su escritura y su traducción, entre ellos el Premio Pat Lowther Memorial, el Premio del Gobernador General a la poesía y el Premio A.M. Klein de Poesía.

Su nuevo libro de poesía, The Elements, se publicó 2019.[6]

Premios y distinciones

Obras de poesía

Traducciones de otros idiomas

  • Instalaciones - 2000, traducción del francé con Robert Majzels de Installations de Nicole Brossard
  • Sheep's Vigil by a Fervent Person traducción del portugués de Fernando Pessoa / O Guardador de Rebanhos de Alberto Caeiro - 2001 (preseleccionado para el Premio Canadiense de Poesía Griffin 2002)
  • Museum of Bone and Water - 2003, traducción del francés con Robert Majzels de Musée de l'os et de l'eau de Nicole Brossard
  • Cuaderno de Rosas y Civilización - 2007, traducción del francés con Robert Majzels de Cahier de roses & de civilization de Nicole Brossard (nominada para el Premio del Gobernador General ; preseleccionada para el Premio Canadiense de Poesía Griffin 2008)
  • Charenton - 2007, traducción del gallego de Charenton de Chus Pato
  • Quase Flanders, Quase Extremadura - 2008, traducción al español de extractos de la poesía de Andrés Ajens
  • m-Talá - 2009, traducción del gallego de m-Talá de Chus Pato
  • Hordas de escritura - 2011, traducción del gallego de Hordas de escritura de Chus Pato
  • Just Like Her - 2011, traducción del francés de Tout come elle de Louise Dupré
  • White Piano - 2013, traducción con Robert Majzels del francés del Piano Blanc de Nicole Brossard
  • Las canciones gallegas - 2013, traducción del gallego de Cantares Gallegos de Rosalía de Castro
  • La secesión - 2014, traducción del Gallego de Secesión de Chus Pato
  • Carne de Leviatán - 2016, traducción del gallego de Carne de Leviatán de Chus Pato
  • New Leaves - 2016, traducción del gallego de Follas Novas de Rosalía de Castro
  • My Dinosaur - 2016, traducción del francés del Mon dinosaure de François Turcot

Ensayos y otros

Véase también

Referencias

Related Articles

Wikiwand AI