El esquema de transliteración cantonesa (en chino, 广州话拼音方案), a veces llamado romanización de Rao, es el sistema romanización del cantonés publicado como uno de los cuatro esquemas de la romanización de Guangdong por el departamento de Educación de la provincia de Cantón en 1960, que fue revisado posteriormente por Rao Bingcai en 1980.[1] Se la conoce como la romanización de Cantón en la base de datos de caracteres del LSHK .
El sistema no se utiliza en Hong Kong, donde son populares los sistemas de romanización del Gobierno de Hong Kong, Yale, ILE y Jyutping, aunque se puede observar en las obras publicadas en la República Popular China sobre el cantonés. Algunos tutoriales y diccionarios publicados actualmente en China continental también utilizan este sistema.
Iniciales
Alfabeto
Letras
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
Las letras r, v sólo se utilizan en mandarín o como préstamos lingüísticos.
Hay tres letras adicionales: ê, é, ü . É tiene un valor diferente al del pinyin. Estas letras son variantes de las letras e, u y no se incluyen en la tabla.
En la versión original de 1960, había una letra adicional: ô, una variante de o. Esta letra fue abolida en la versión revisada de 1980.
b /p/
p /pʰ/
m /m/
f /f/
d /t/
t /tʰ/
n /n/
l /l/
g /k/
k /kʰ/
ng /ŋ/
h /h/
z /ts/
c /tsʰ/
s /s/
j /tɕ/
q /tɕʰ/
x /ɕ/
y /j/
w /w/
A diferencia de los otros esquemas de romanización del cantonés, se diferencia entre las consonantes alveolaresz, c, s y las consonantes alveolopalatalesj, q, x. El cantonés no suele diferenciar estos dos tipos de consonantes, ya que son alófonos que se presentan en distribuciones complementarias. Sin embargo, los patrones fonéticos de la mayoría de los hablantes de cantonés sí utilizan ambos tipos de consonantes, y el esquema de romanización intenta reflejarlo.
z, c, s se utilizan antes de las finales que comienzan con a, e, o, u, ê, é.
j, q, x se utilizan antes de los finales que comienzan con i, ü.
En algunas publicaciones no muestran esta distinción y elijan solo un conjunto u otro para representar estas consonantes.[1]
Finales
Las finales constan de una medial opcional y una rima obligatoria.
Mediales
La única flexión medial reconocida en la romanización cantonesa de Guangdong es la u, que aparece en sílabas con iniciales g o k y rimas que empiezan por a, e, i, o. En otras romanizaciones, esta flexión medial suele agruparse junto con la inicial como gw, kw, pero la romanización de Guangdong intenta conservarla como flexión medial. De todos modos para simplificar, la u a veces se incluye con las iniciales como gu y ku.
La u medial puede aparecer sin inicial, pero en ese caso se considera igual a la w inicial. Lo mismo ocurre con la i medial, que solo se reconoce como la y inicial.
Rimas
a /aː/
ai /aːi/
ao /aːu/
am /aːm/
an /aːn/
ang /aːŋ/
ab /aːp/
ad /aːt/
ag /aːk/
ei /ɐi/
eo /ɐu/
em /ɐm/
en /ɐn/
eng /ɐŋ/
eb /ɐp/
ed /ɐt/
eg /ɐk/
é /ɛː/
éi /ei/
éng /ɛːŋ/
ég /ɛːk/
i /iː/
iu /iːu/
im /iːm/
in /iːn/
ing /eŋ/
ib /iːp/
id /iːt/
ig /ek/
o /ɔː/
oi /ɔːi/
ou /ou/
on /ɔːn/
ong /ɔːŋ/
od /ɔːt/
og /ɔːk/
u /uː/
ui /uːi/
un /uːn/
ung /oŋ/
ud /uːt/
ug /ok/
ê /œː/
êu /ɵy/
ên /ɵn/
êng /œːŋ/
êd /ɵt/
êg /œːk/
ü /yː/
ün /yːn/
üd /yːt/
m /m̩/
ng /ŋ̩/
Cuando i inicia una rima en una sílaba que sin inicial, se utiliza y como si fuera la inicial.
Cuando u inicia una rima en una sílaba que sin inicial, se utiliza w como si fuera la inicial.
Cuando ü inicia una rima en una sílaba que sin inicial, se utiliza y como si fuera la inicial y se omite la diéresis.
Cuando ü inicia una rima en una sílaba con j, q,x inicial, se omite la diéresis.
La rima êu también puede escribirse como êü (con diéresis sobre la u), de acuerdo con su pronunciación.
Las rimas m y ng sólo pueden usarse como sílabas nasales independientes.
En la versión original de 1960, eo se escribía como ou y la fila de e no era uniforme.
En la versión original de 1960, ou se escribía como a y las rimas de la fila no eran uniformes.
En la versión original de 1960, ong se escribía "ng" y las rimas fr ls fila no eran uniformes.
En la versión original de 1960, ung se escribía como ong y la fila de u no era uniforme.
Tonos
Hay nueve tonos en seis contornos tonales distintos en cantonés. En la romanización de Guangdong, los tonos entrantes o marcados (入rù) se pueden representar con los números 1, 3 y 6, como en los otros esquemas de romanización cantonés, o por separado como los tonos 7, 8 y 9. Las sílabas con tonos entrantes corresponden a las que terminan en -b, -d o -g .
12Yang, Mingxin.; 杨明新. (1999). Jian ming Yue Ying ci dian (Di 1 ban edición). Guangzhou: Guangdong gao deng jiao yu chu ban she. ISBN7536123507. OCLC44474459.