Gideon Toury

Gideon Toury fue un investigador de los estudios de traducción y profesor israelí. Impartió clases de poética, literatura comparativa y estudios de Traducción en la Universidad de Tel Aviv donde ocupó la cátedra M. Bernstein of Translation Theory. Fue pionero de los estudios de traducción descriptivos. From Wikipedia, the free encyclopedia

Nombre nativo גדעון טורי
Nacimiento 6 de junio de 1942
Haifa, Israel
Fallecimiento 4 de octubre de 2016 (74 años)
Herzliya, Israel
Nacionalidad Israelí
Gideon Toury
Información personal
Nombre nativo גדעון טורי
Nacimiento 6 de junio de 1942
Haifa, Israel
Fallecimiento 4 de octubre de 2016 (74 años)
Herzliya, Israel
Nacionalidad Israelí
Familia
Padre Jacob Toury Ver y modificar los datos en Wikidata
Educación
Educado en Universidad de Tel Aviv
Información profesional
Ocupación Traductor, profesor, traductólogo
Empleador Universidad de Tel Aviv Ver y modificar los datos en Wikidata
Título M. Bernstein Chair of Translation Theory

Gideon Toury (en Hebreo: גדעון טורי) (Haifa, 6 de junio de 1942 – 4 de octubre de 2016) fue un investigador de los estudios de traducción y profesor israelí.[1] Impartió clases de poética, literatura comparativa y estudios de Traducción en la Universidad de Tel Aviv donde ocupó la cátedra M. Bernstein of Translation Theory.[2] Fue pionero de los estudios de traducción descriptivos.

Gideon Toury nació en Haifa, Israel, y fue el primer hijo del historiador Jacob Toury (1915-2004) y su esposa, Eva Marianne Aron. Terminó el bachillerato en la Escuela Reali de Haifa en 1960. Después del instituto, hizo el servicio militar en la Brigada Nahal, en los paracaidistas y, como parte de su formación, fue enviado a un kibutz para ayudar en las tareas agrícolas.[3] Vivió allí seis años, y acabó editando la revista del kibutz y organizando actos culturales. Esta experiencia le ayudó a obtener un puesto en una revista infantil, donde hizo sus primeras traducciones, y más tarde como editor de la versión hebrea de Popular Photography.[4]

Se graduó con honores en Lengua y Literatura Hebreas en la Universidad de Tel Aviv en 1970, y completó un doctorado en Teoría Literaria en la misma universidad en 1977 con la tesis Normas de traducción y traducción literaria al hebreo, 1930-1945. En 1980 ganó el Premio Hans Christian Andersen por su traducción al hebreo de “La travesía del viajero del alba", de C.S. Lewis.[5] Fue el primer profesor titular de CETRA, el programa de investigación en estudios de traducción creado por José Lambert en 1989.[6] En 1999 fue nombrado miembro honorario de la Cátedra UNESCO de estudios de traducción de la Universidad Comenius de Bratislava (Eslovaquia)[5] y, en el año 2000, fue nombrado doctor honoris causa por la Universidad Middlesex de Londres.[7]

De 1970 a 1983, trabajó con Benjamin Harshav[8](teórico literario, traductor y poeta israelí); Itamar Even-Zohar y Menachem Perry[9] (investigador literario y profesor emérito en la Universidad de Tel Aviv), en la revista Literature y en 1989 fundó Target, International Journal of Translation Studies, de la que fue editor general desde entonces. También fue editor general de la Benjamins Translation Library.[10] Asimismo, fue miembro de los consejos de The Translator y Translation Studies Abstracts hasta que fue destituido tras la decisión de Mona Baker de boicotear el mundo académico israelí.[11]

Investigación en Estudios de Traducción

Publicaciones

Referencias

Related Articles

Wikiwand AI