Idioma esmeraldeño

From Wikipedia, the free encyclopedia

Habladoen EcuadorBandera de Ecuador Ecuador
Oficial en Extinta
Esmeraldeño, Esmeralda, Atacame, Takame
Hablado en EcuadorBandera de Ecuador Ecuador
Región provincia de Esmeraldas
Familia Lengua aislada
Estatus oficial
Oficial en Extinta

El esmeraldeño o atacame es una lengua indígena americana de la costa de Ecuador que se habló en la parte occidental de la provincia de Esmeraldas hasta la segunda mitad del siglo XIX.

El esmeraldeño es junto con el cha'paalachi (familia barbacoana) la única lengua de la costa ecuatoriana sobre la que existe cierta documentación. El resto de lenguas de la región, incluyendo la lengua de la isla Puná, desaparecieron hace mucho tiempo sin que se conserven documentación de importancia. En el siglo XIX el esmeraldeño se hablaba en la parte occidental de la provincia de Esmeraldas en el curso bajo del río Esmeraldas (llamado Chinto en esmeraldeño). Es posible que el esmeraldeño se hablara en un área más extensa del Pacífico ecuatoriano.

W. B. Stevenson, el secretario británico del presidente de la Real Audiencia de Quito visitó la región de Esmeraldas a principios del siglo XIX.[1] Stevenson informa que la lengua estaba en uso en el puerto costero de Esmeraldas, una ciudad con una población predominantemente negroide. De acuerdo con la tradición local, un barco negrero cargado de esclavos africanos tomo tierra en esa área tras un naufragio. Los esclavos habrían matado a los hombres nativos y se habrían establecido teniendo descendencia con las mujeres indígenas. Por esa razón la lengua indígena de las mujeres se habría preservado. Stevenson también informa que los habitantes de la ciudad de Atacames situada a 30 km hablaban en esa época español. Los zambos (o descendientes de indígenas y africanos) de Esmeraldas se las arreglaron para mantener una independencia de facto durante el período colonial.

Clasificación

No existe una relación convincente del esmeraldeño con ninguna otra lengua. Aunque existe un cierto número de palabras comunes con lenguas barbacoanas como el Cha'palaachi y el Tsafiki, claramente se trata de préstamos léxicos.

Seler (1902) propuso una relación con el yaruro, sugerencia retomada por Loukotka (1968), aunque Jijón y Caamaño revisó la evidencia y sólo encontró dos buenas coincidencias léxicas: uwi 'agua' y taha 'pie' (yaruro ta). Naturalmente es muy poca evidencia y es muy posible que sean sólo coincidencias casuales.

Descripción lingüística

Referencias

Bibliografía

Related Articles

Wikiwand AI