Idioma nanái
lengua tungús
From Wikipedia, the free encyclopedia
La lengua nanái (también conocida como goldi o hezhen) es hablada por el pueblo nanái en Siberia y, en mucha menor medida, en la provincia china de Heilongjiang, donde se conoce como hezhe. La lengua cuenta con unos 1.400 hablantes de entre los 17.000 miembros de la etnia nanái, pero la mayoría (especialmente las generaciones más jóvenes) también habla con fluidez el ruso o el chino, y suelen utilizar uno de esos idiomas para comunicarse.[1]
- Meridional
- Lenguas nanáicas
- Nanái
- Lenguas nanáicas
| Nanái | ||
|---|---|---|
| Hablado en | Rusia, China | |
| Familia |
Lenguas tunguses
| |
| Dialectos | Nanai, akani, birar, samagir | |
| Escritura | Cirílico | |
| Códigos | ||
| ISO 639-3 | gld | |
| Glottolog | nana1257 | |
|
El nanái está clasificado como Seriamente Amenazada por la UNESCO Atlas interactivo Unesco de las lenguas en peligro en el mundo | ||
Nomenclatura
Distribución
La lengua se habla en varias zonas geográficamente distantes entre sí:
- Dialectos del Amur medio y bajo (naykhin, dzhuen, bolon, ekon, etc.): las zonas situadas a lo largo del río Amur, aguas abajo de Jabárovsk (distritos de Nanai, Amursk, Solnechny y Komsomolsk del Krai de Jabárovsk);
- Dialecto Kur-Urmi: la zona alrededor de la ciudad de Jabárovsk (los ríos Kur y Urmi, y el distrito de Jabárovsk del krai de Jabárovsk); probablemente no sea nanái ni siquiera tungúsico meridional (véase la lengua kili);
- Dialecto bikin: distrito de Pozharsky, en el krai de Primorie (cerca del curso medio del río Ussuri);[3]
- Dialecto sungari: zonas fronterizas del río Ussuri en China.[4]

Se cree que, en Rusia, la lengua nanái se ha conservado mejor en el distrito de Nanai, en la región de Jabárovsk, gracias a la activa comunidad de hablantes de nanái que allí reside, la cual ha trabajado activamente en la publicación de libros en nanái, así como de libros de texto sobre la lengua, y también debido al estatus de autonomía étnica del distrito de Nanai. Según los datos de Stolyarov, la población nanái en todo el mundo es de 11 883 personas, de las cuales 8 940 viven en localidades rurales de la región de Jabárovsk. Sin embargo, solo quedan allí entre 100 y 150 hablantes nativos de la lengua.[4] El censo de 2002 registró 12 194 personas de etnia nanái que afirmaban hablar también ruso.[5]Quedan tres aldeas de etnia nanái: Dzhuen, Ulika y Dada; en el resto de las zonas pobladas, la proporción de nanái entre los residentes locales es mucho menor.[6]
Los estudiosos en China han presentado tradicionalmente clasificaciones dialectales menos detalladas; An identificó solo dos, el hezhen y el qile'en, refiriéndose el primero a todas las variedades de la lengua habladas en Rusia. Llevó a cabo sus estudios en las aldeas de Jiejinkou, Bacha y Sipai, en Heilongjiang; en el momento de su estudio, en 1982, el hablante más joven que dominaba la lengua tenía 55 años, y el de más edad, 72.[7]
Clasificación de dialectos históricos
Existen varias clasificaciones de los dialectos nanái. Las primeras clasificaciones solían ser de carácter areal y prestaban menos atención a los criterios de diferenciación de los dialectos. La clasificación de Lipskoy-Val'rond, que distingue siete dialectos, es un ejemplo de ello; él distinguió los dialectos de Sungari, Alto Amur, Ussuri, Urmi, Kur, Amur Central y Bajo Amur.[8] En la década de 1920, periodo de los primeros estudios sobre la lengua nanái, el área de asentamiento del pueblo nanái era más extensa que en la actualidad; muchos dialectos, que aún no habían sido clasificados por los investigadores, desaparecieron posteriormente y siguen sin nombre.
El siguiente periodo de estudios no comenzó hasta después de una interrupción de veinte años, a finales de la década de 1940; para entonces, el número de dialectos había aumentado, y las clasificaciones posteriores distinguían hasta diez. Además, la distribución de la lengua nanái se había reducido considerablemente; muchos dialectos del Bajo Amur y del Ussuri seguían sin haber sido estudiados. Según la clasificación de Sunik, que hace hincapié en las características morfológicas y fonéticas,[9] «la lengua nanái forma dos grupos, que se descomponen en varios dialectos».[10]
- Alto Amur: sakachi-alyan, naykhin, bolon, dzhuen, garin
- Amur Central: kur-urmi, bikin, amur del margen derecho, sungari, ussuri
Avrorin dividió la lengua en tres variedades: sungari (también conocida como «alto Amur»), «bajo» Amur y kur-urmi, subdividiéndolas a su vez en varios dialectos. La diferencia fundamental con la clasificación de Sunik se refiere a los grupos del Amur y del Alto Amur: Avrovin consideró el bolon y el dzhuen como parte del naykhin, al tiempo que separó el kur-urmi como un grupo propio, mientras que Sunik consideraba el kur-urmi como un dialecto.[11] Sem, por el contrario, clasificó el nanái en los grupos del Alto, Central y Bajo Amur, cada uno de ellos dividido en varios dialectos; contó un total de diez dialectos.[3]
- Alto Amur: amur del margen derecho, sungari, bikin (ussuri), kur-urmi
- Amur Central: sakachi-alyan, naykhin, dzhuen
- Bajo Amur: bolon, ekon, gorin
Entre los hablantes actuales de la lengua nanái (dialectos del Amur medio y bajo), se ha producido una nivelación dialectal y mezcla debido a las intensas migraciones de población y al sistema de enseñanza de la lengua nanái (basado en el dialecto naykhin); por ello, resulta difícil diferenciar los dialectos en los datos lingüísticos actuales.
Pedagogía
La lengua nanái se enseña en las escuelas secundarias de Rusia, principalmente en las aldeas nanái del krai de Jabárovsk.[cita requerida]
En China, el pueblo nanái (hezhe) utiliza el chino para escribir. El número de hablantes lleva décadas en continuo descenso; en la década de 1980, el uso de la lengua se limitaba a situaciones especiales y a la comunicación con los miembros de la familia.[12] En un intento por revertir este declive, en 2005 se publicó un libro de texto para escolares hezhe sobre la lengua hezhe (en transcripción pinyin).[13]
Ortografía
En la historia de la escritura nanái se distinguen tres etapas:
- Inicios década 1930: primeros intentos de crear una escritura cirílica
- 1931-1937: escritura latina
- 1937 en adelante: escritura cirílica moderna
Los primeros libros en lengua nanái fueron impresos por misioneros ortodoxos rusos a finales del siglo XIX con ortografía cirílica. En las décadas de 1920 y 1930, tras varios intentos fallidos, un equipo de lingüistas rusos liderado por Valentin Avrorin creó la forma escrita moderna de la lengua nanái. [cita requerida] La lengua nanái utiliza el mismo alfabeto que el ruso.
Escritura latina (1931–1937)
En 1930, se decidió crear un alfabeto unificado del norte basado en el alfabeto latino para los pueblos minoritarios del norte. En enero de 1932, estos alfabetos, incluido el nanái, fueron aprobados oficialmente en la I Conferencia Panrusa sobre el Desarrollo de las Lenguas y las Escrituras de los Pueblos del Norte.[14] El alfabeto nanái aprobado era el siguiente:[15]
| A a | B в | Ꞓ є | D d | Ʒ ʒ | E e | Ə ə | F f |
| G g | H h | I i | J j | K k | L l | M m | N n |
| Ņ ņ | Ŋ ŋ | O o | P p | R r | S s | T t | U u |
| W w | Z z |
En algunas versiones del alfabeto, la letra Ꞓ ꞓ se sustituyó por la C c latina habitual y representaba el mismo sonido.[16]
Escritura ciríclica (1937 – hoy)
El 5 de junio de 1936, el Presidium del Consejo de Nacionalidades del Comité Ejecutivo Central de la URSS decidió transcribir al alfabeto cirílico la lengua escrita de los pueblos del norte, incluido el nanái.[14] A principios de 1937 se aprobó oficialmente el alfabeto cirílico nanái, que incluía todas las letras del alfabeto ruso excepto Щ щ y Ъ ъ.[17] El sonido [ŋ] se indicaba mediante la combinación de letras Нг нг. En 1939 se adoptaron las reglas ortográficas nanái en cirílico, que se perfeccionaron en 1958, cuando el alfabeto nanái comenzó a contener las 33 letras del alfabeto ruso, así como la letra Ӈ ӈ (en lugar de Нг нг).[18] Sin embargo, en la mayoría de las publicaciones se siguió utilizando Нг нг en lugar de Ӈ ӈ.
La versión actual del alfabeto nanái se aprobó en 1993.[19] El alfabeto nanái moderno tiene la siguiente forma:[20]
| А а | Б б | В в | Г г | Д д | Е е | Ё ё | Ж ж |
| З з | И и | Й й | К к | Л л | М м | Н н | Ӈ ӈ |
| О о | П п | Р р | С с | Т т | У у | Ф ф | Х х |
| Ц ц | Ч ч | Ш ш | Щ щ | Ъ ъ | Ы ы | Ь ь | Э э |
| Ю ю | Я я |
Para indicar las vocales largas en la literatura educativa, se utilizan signos diacríticos: macrones situados encima de las letras.[20]
En China, donde también viven los nanái, se publicó en 1987 un libro de lectura para las escuelas nanái con texto paralelo en chino y en nanái. Para escribir el texto en nanái se utilizó el pinyin.[21]
Tabla de equivalentes
| Cirílico (C) | Latino (L) | C | L | C | L | C | L | C | L |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| А а | A a | Ж ж | - | Н н | N n | У у | U u | Ъ ъ | - |
| Б б | В в | З з | Z z | Ӈ ӈ | Ŋ ŋ | Ф ф | F f | Ы ы | – |
| В в | W w | И и | I i | О о | O o | Х х | H h | Ь ь | – |
| Г г | G g | Й й | J j | П п | P p | Ц ц | – | Э э | Ə ə |
| Д д | D d, Ʒ ʒ | К к | K k | Р р | R r | Ч ч | Є є | Ю ю | – |
| Е е | – | Л л | L l | С с | S s | Ш ш | – | Я я | – |
| Ё ё | – | М м | M m | Т т | T t | Щ щ | – |
A continuación se muestra un fragmento de una traducción de la Biblia publicada en 2002.[20][22]
| Nanái (cirílico) | Transcripción | Traducción |
|---|---|---|
| Нёани дахамдичии уӈкини: «Кэсивэ гэлэйдуэри туй ундусу: "Боаду, уйлэ би, Эндур Ама! Гэбукуди гэрбуси бигини. Си боа яловани далачайси эрин исигини! Наду-да, боаду-да Си чихалайси бигини! | Nǒani dahamdičii uŋkini: Kesive geleĭdueri tuĭ undusu: 'Boadu, uĭle bi, Endur Ama! Gebukudi gerbusi bigini. Si boa ǎlovani dalačaĭsi erin isigini! Nadu-da, boadu-da Si čihalaĭsi bigini! | Les dijo: «Cuando recen, digan: "Padre nuestro que estás en el cuelo, santificado sea tu nombre, venga a nosotros tu reino, hágase tu voluntad, así en la tierra como en el cielo. |
| Ини таондоани сиагопова эпэмбэ бунду буру. | Ini taondoani siagopova epembe bundu buru. | Danos hoy nuestro pan de cada día. |
| Буэ оркимпова гудиэсигуру, буэ-дэ оркиӈку, наӈдаку гурумбэ гудиэсиэпу, буэ мурумпувэ-дэ эди памаванда, хай-да дялимбани, оркимбани эди дял дяпаванда"». | Bue orkimpova gudiesiguru, bue-de orkiŋku, naŋdaku gurumbe gudiesiepu, bue murumpuve-de edi pamavanda, haĭ-da dǎlimbani, orkimbani edi dǎl dǎpavanda. | Perdona nuestras ofensas, como también nosotros perdonamos a quien nos ofenden. No nos dejes caer en la tentación"». |
Fonología
Vocales y armonía vocálica
La lengua nanái cuenta con siete vocales en el dialecto hezhen /i, u, y, o, œ, a, ə/ y seis en el dialecto bikin /i, ɪ, u, o, a, ə/. Hay un total de dieciséis diptongos permitidos: /ai, aɪ, ao, əi, əo, ɪa, ɪo, ia, iə, io, iu, ua, ui, uo, oi, oɪ, ya, yə/; también hay dos triptongos permitidos: /iao, uai/. Las vocales fonémicas cambian de la siguiente manera en función de las consonantes circundantes:[23]
- [i] se elide después de [dz, ts, s]
- /i/ se convierte en [ɪ] después de /ɖʐ, ʈʂ, s/
- /i/ se convierte en [i̟] después de /m, n, l, d/
- Se inserta una oclusión glotal [ʔ] antes de /i/ cuando esta inicia una sílaba y precede a /dz, s, tɕ, ɕ, l, m, ŋ/.
- /ɘ/ puede convertirse opcionalmente en [ɯ] en sílabas no iniciales
- Una vocal en una sílaba final se nasaliza cuando precede a /n/
La siguiente tabla resume las reglas de la armonía vocálica.
| Clase | Grupo | Miembros | Notas |
|---|---|---|---|
| Vocales yang | Grupo 1 | [a] | |
| Grupo 2 | [o, œ] | No aparece después de [i, u, y]; tampoco aparece [o] después de [œ]. | |
| Vocales yin | Grupo 3 | [ə] | Después de [a, o], se vuelve neutra y puede armonizar con cualquier vocal. |
| Vocales neutras | Grupo 4 | [i] | |
| Grupo 5 | [u, y] | [y] no aparece después de [y]. |
Consonantes
En cuanto a las consonantes, hay veintinueve:
Las consonantes fonémicas pueden cambiar opcionalmente de la siguiente manera:[25]
- /s ɕ χ/ se convierten en [z ʑ ʁ] (respectivamente) entre dos vocales
- /ɡ/ se convierte en [ɣ] en posición final de sílaba, antes de [d] en la sílaba siguiente
Dialectos
La fonología de los distintos dialectos del nanái ha recibido la influencia de las lenguas vecinas. Tolskaya señaló específicamente varias peculiaridades fonológicas del dialecto bikin que podrían indicar una influencia del udege, entre ellas la monoftongación de los diptongos, la desnasalización de las vocales nasales, la supresión de las vocales finales reducidas, la aparición de una vocal epentética que impide que las palabras terminen en consonante y la supresión de la [w] intervocálica.[26]
Léxico
El estudio de Tolskaya sobre la lengua nanái también señaló una variedad de préstamos del chino, como [ʐili] «calendario», procedente del chino 日曆 (pinyin: rìlì); algunos procedían también de otras lenguas, como [pomidor] (tomate), casi con toda seguridad del ruso помидор, aunque no se ha demostrado la ruta exacta de transmisión, y es posible que se haya vuelto a tomar prestado de otras lenguas vecinas en lugar de directamente del ruso.[27] También hay vocabulario compartido con el mongol y las lenguas túrquicas, como:
- [sal] («barba»; mongol [sahɘl], uigur y kazajo [saqal]);
- [tœqo] («pollo»; mongol [tahia], uigur [toχo], kazajo [tawuq]);
- [χonin] («oveja»; mongol [χœŋ], uigur y kazajo [qoi]).
Es probable que estos también sean préstamos lingüísticos, aunque los defensores de la hipótesis altaica podrían tomarlos como prueba de una relación genética.[28] Por el contrario, la propia lengua nanái también ha aportado algunos préstamos a la lengua udege, sustituyendo el vocabulario udege:
- [banixe] (gracias), del nanái [banixa], en lugar del udege [usasa];
- [dœlbo] (trabajo), del nanái [dœbo], en lugar del udege [etete];
- [daŋsa] (libro), del nanái [daŋsa], que a su vez es un préstamo del chino 單子 (pinyin: dānzi), que en realidad significa «lista».
Se ha observado un alto grado de asimilación mutua entre ambas lenguas en la región de Bikin;[26] la lengua udege solo cuenta ya con 230 hablantes.[29]