| Umbro | Latín | Español |
| Ponne poplo aferom heries auif aseriato etu. Sururont stiplatu puse ocrer pihaner. Sururont combfiatu eriront tuderus auif seritu ape angla combfianiust perca arsmatiam anouihimu. | Quando populum aferrare volet, avis observatum ito. Itidem stipulator ut ocris piandae. Itidem confidito iisdem finibus avis servato, atque angulis confidet, perticam ritualem induimini. | Cuando aferrar el pueblo quiere la ave observada se ha ido. Igualmente estipula como purificando el monte. Igualmente confía, el mismo fin sirve al ave y confie los ángulos induce la vara ritual. |
| Cringatro hatu destrame scapla anouihimu pir endendu. Ponne esonom ferar pufe pir entelust ere fertu poe perca arsmatiam habiest erihont aso destre onse fertu. | Taeniam capito, in dextram scapulam induimini, ignem intendito. Quando sacrificium feratur ubi ignem intollerit, is ferto qui perticam ritualem habebit, idem arsum dextro umero ferto. | Toma la cinta en la escápula derecha, induce el fuego entiende. Cuando el sacrificio se llevó, donde levantaras el fuego, lleva que vara ritual tiene, lo mismo ardido lleva en el hombro derecho. |
| Erucom prinuatur dur etuto perca ponisialer habituto ennom stiplatu parfa desua seso tote Iiouine. Sururont combfiatu uapefe auieclu neip amboltu prepa desua combfiani, ape desua combfiansiust uia auiecla esonome etuto com peracris sacris. | Cum eo duces duo eunto, perticas panicellis habento. Tum stipulator parram prosperam sibi, tota Iguvinae. Itidem confidito in lapidis, avicula nec ambulato priusquam prosperam confidiet, atque prosperam confidet, via avicula in sacrificium eunto cum optimis sacriis. | Con eso, dos comandantes irán, ten las varas, panes. Luego estipula así la lechuza próspera de toda Eugubina. Igual confía en la lápida, la ave ni ambule, antes confíe la próspera y confíe en la próspera, la vía de las aves al sacrificio irán con lo mejor sagrado. |
| Ape Acesoniame hebetafe benust enom termnuco stahituto poi percam arsmatia habiest eturstahmu eso eturstahmu. Pis est totar Tarsinater trifor Tarsinater Tuscer Naharcer Iabuscer nomner etu ehe esu poplu. Nosue ier ehe esu poplu 'sue pis habe esme pople portatu ulo pue mers est fetu ulu pirse mers est'. Trioper eheturstahamu ifont termnuco com prinuatir stahitu eno deitu: 'arsmahamo caterahamo Iouinur'. Eno com prinuatir peracris sacris ambretuto ape ambrefurent termnome benurent termnuco com prinuatir. | Atque in Acedoniam ad habitum venerit, tum ad terminum stanto qui perticam ritualem habebit, exterminamini quis est totam Tadinati tribus Tadinati Tuscam Narci Iapodici nominis ito ex sic populum. Nisi irer ex sic populum 'si quis habet in hoc populi portato illuc quo modus est facito illo quis quid modus est'. Ter exterminamini ibidem ad terminum cum duces stato tum dicito: 'ordinamini citamini Iguvina'. Tum cum duces optimis sacris ambiunto atque ambierint in terminum venerint ad terminum cum duces. | Y Acedonia vendría al hábito, luego al término estén que ten la vara ritual, extermina, quien es de toda Tadinate las tribus de nombre Tadinate Tusco Narco Iapodico han ido al pueblo por tanto. Si ni irá, por tanto desde el pueblo 'si quien tiene en este pueblo la portada de ello que modo es, haz ello que modo es'. Las tres extermina en el lugar del término, está con los comandantes, luego di: 'ordena, cita Eugubina.' Luego con los mejores comandantes sagrados ambientaran y ambientaran en el término vendrán al término con los comandantes. |
| Eso persnimumo tasetur Serfe Martie prestota Serfia Serfer Martier tursa Serfia Serfer Martier totam Tarsinatem trifo Tarsinatem Tuscom Naharcom Iabuscom nome totar Tarsinater trifor Tarsinater Tuscer Naharcer Iabuscer nomner nerf nihit.. anhihitu. iouie hostatu anhostatu tursitu tremitu hondu holtu ninctu nepitu sonitu sauitu pre plotato pre uiclatu. | Sic precamini taciti Cereris Martii praestata Ceres terrea Ceres Cereris Martii totam Tadinatem tribum Tadinatem Tuscam Narcum Iapodicem, totius Tadinati tribus Tadinati Tuscam Narci Iapodici nominis, milites cinctus incinctus, iuvenes hastatos inhastatos terreto tremito fundum aboleto, ninguito nequito, sonato, sauciato, prae plaudito prae vinculato. | Por tanto reza tácito a Ceres de Marte, Ceres terrenal, Ceres de Marte a toda Tadinate las tribus de nombre Tadinate Tusco, Narco Iapodico, las tribus de nombre Tadinate Tusco, Narco Iapodico, los soldados ceñidos inceñidos, los jóvenes asteros, inasteros, aterroriza, tiembla, abole hasta el fondo, ningunea, incapacita, suena, hiere, antes aplaude, antes vincula. |
| Serfe Martie prestota Serfia Serfer Martier tursa Serfia Serfer Martier fututo foner pacer pase uestra pople totar Iiouina tote Iiouine ero nerus sihitir ansihitir iouies hostatir anostatir ero nomne erar nomne. | Cereris Martii, praestata Ceres Cereris Martii, terrea Ceres Cereris Martii, esto bonae propitii pace vestra populo totius Iguvinae, tota Iguvina, eorum ducibus cinctis incinctis, iuvenibus hastatis inhastatis, eorum nomini, eius nomini. | Ceres prestada, Ceres de Marte, Ceres terrenal, Ceres de Marte sé buena propicia vuestra paz al pueblo de toda Eugubina, a toda Eugubina esos comandantes ceñidos inceñidos jóvenes asteros, inasteros, esos nombres. |
| Ape este dersicurent eno 'deitu etato Iiouinar' porse perca arsmatia habiest. Ape este dersicust duti ambretuto euront, ape termnome couortuso sururont persnimumo. | Atque iste dixerint, tum dicito ‘itatote Iguvini' qui perticam ritualem habebit atque iste dixerit, iterum ambiunto iidem, atque ad terminum converterit itidem precamini. | Y esto dijieran, luego di 'ha ido Eugubina' que ten la vara ritual y este dijiera de nuevo, ambientaran lo mismo y al término convertiera lo mismo, reza. |
| Sururont deitu etaians deitu. Enom tertim ambretuto ape termnome benuso sururont pesnimumo sururont deitu etaias. Eno prinuatur simo etuto erafont uia pora benuso. | Itidem dicito, ut eant dicito. Tum tertium ambiunto, atque ad terminum ventum, itidem precamini, itidem dicito ut eant. Tum duces retro eunto eadem via, qua ventum. | Igual di como irán di. Luego ambientaran el tercio y al término de los venidos, lo mismo reza, lo mismo di como irán. Luego los comandantes irán atrás igual que la vía de los venidos. |
| Sururont pesnimumo sururont deitu etaias eno prinuatur simo etuto erafont uia pora benuso. Fondlire abrof trif fetu heriei rofu heriei peiu Serfe Martie feitu popluper totar Iiouinar totaper Iiouina uatuo ferine feitu poni fetu aruio fetu tases persnimu prosesetir mefa spefa ficla arsueitu. Suront naratu puse uerisco Treblanir, ape traha sahata combfiansust enom erus dirstu. Rubine porca trif rofa ote peia fetu prestote Serfie Serfer Martier popluper totar Iiouinar totaper Iiouina persaia fetu poni fetu aruio fetu. | Itidem precamini, itidem dicito eant. Tum duces retro eunto eadem via, qua ventum. In Fontulis apros tris facito vel rubros vel piceos Cereris Martii facito pro populo totius Iguvinae pro tota Iguvina, lata farina facito, pane facito, arva facito, tacens precamini prosectis mensam sparsam, ficulam advehito. Item narrato ut ad introitum Trebulanam atque trans sanctam confidet, tum eris dato. In Rubinia porcas tris rubras aut piceas facito praestata Cerere Cereris Martii pro populo totius Iguvinae, pro tota Iguvina, isicium facito, pane facito, arva facito. | Igualmente reza, igualmente di irán. Luego los comandantes irán atrás igual a la vía de los venidos. En Fontula haz tres jabalíes rojos u oscuros a Ceres de Marte haz para el pueblo de toda Eugubina para toda Eugubina, haz la vasta harina, haz pan, haz cultivos, reza tácito los trozos de la mesa esparcida, lleva higo. Igual que a la entrada de Trebulana y tras el santo confie luego da a los propietarios. En Rubinia haz tres puercas rojas u oscuras a Ceres prestada Ceres de Marte para el pueblo de toda Eugubina para toda Eugubina, haz filetes, haz pan, haz cultivos. |
| Suront naratu puse pre uerir Treblanir tases persnimu prosesetir strusla ficla arsueitu, ape supo postro pepescus enom pesclu ruseme uesticatu prestote Serfie Serfer Martier popluper totar Iouinar totaper Iouina. Enom uesclir adrir ruseme eso persnihimu prestota Serfia Serfer Martier tiom esir uesclir adrir popluper totar Iiouinar totaper Iiouina erer nomneper erar nomneper. Prestota Serfia Serfer Martier preuendu uia ecla atero tote Tarsinate trifo Tarsinate Tursce Naharce Iabusce nomne totar Tarsinater trifor Tarsinater Tuscer Naharcer Iabuscer nomner nerus sitir ansihitir iouies hostatir anostatir ero nomne. | Item narrato ut prae introitum Trebulanam, tacens precamini, prosectis struem, ficulam advehito atque sub postero pepercerit, tum precatione in russum libamentum praestata Cerere Cereris Martii pro populo tota Iguvinae, pro tota Iguvina. Tum vasculis atris in russum sic precamini praestata Ceres Cereris Martii, te his vasculis atris pro populo totius Iguvinae, pro tota Iguvina, pro eius nomine, pro ei nomine. Praestata Ceres Cereri Martii advertito via cuncta atrocem totae Tadinati, tribus Tadinati, Tusco Narco Iapudico nomini, tota Tadinatis, tribus Tadinatis, Tusci, Narci, Iapudici nominis ducibus cinctis incinctis, iuvenibus hastatis inhastatis, eorum nomini. | Narra igual como la entrada de Trebulana, reza tácito los trozos, lleva la pila de higo y bajo lo posterior pide luego la oración roja de libación de Ceres prestada para el pueblo de toda Eugubina, para toda Eugubina. Luego la vasija oscura, en la roja por tanto reza a Ceres prestada aquí tu vasija oscura para el pueblo de toda Eugubina, para toda Eugubina, para el nombre de él. Ceres prestada Ceres de Marte advierta la vía muy atroz de toda Tadinate, las tribus de nombre Tadinate, Tusco, Narco, Iapodico, todas las tribus de nombre Tadinate, Tusco, Narco, Iapodico, los comandantes ceñidos, inceñidos los jóvenes asteros inasteros esos nombres. |
| Prestota Serfia Serfer Martier futu fons pacer pase tua pople totar Iiouinar tote Iiouine erom nomne erar nomne erar nerus sihitir ansihitir iouies hostatir anostatir. Prestota Serfia Serfer Martier saluom seritu poplom totar Iiouinar salua seritu totam Iiouinam. Prestota Serfia Serfer Martier saluo seritu popler totar Iiouinar totar Iiouinar nome nerf arsmo uiro pequo castruo frif salua seritu futu fons pacer pase tua pople totar Iiouina tote Iiouine erer nomne erar nomne. Prestota Serfia Serfer Martier tiom esir uesclir adrer popluper totar Iiouinar totaper Iouina erer nomneper erar nomneper. | Praestata Ceres Cereris Martii, esto bona propitia pace tua populo tota Iguvinae, tota Iguvinae, eorum nomini, eius nomini eius militibus cinctis incinctis, iuvenibus hastatis inhastatis. Praestata Ceres Cereris Marti, salvum servato populo totius Iguvinae, salvam servato totam Iguvinam, milites, arma, viros, pecua, castra, fruges, esto bona propitius pace tua populo tota Iguvina tota Iguvinae eius nomini ei nomini. Praestata Ceres Cereris Martii, salvum servato populo totius Iguvinae, tota Iguvina. Praestata Ceres Cereris Martii te his vasculis atris pro populo tota Iguvinae, pro tota Iguvina, pro eius nomini pro ei nomini. | Ceres prestada, Ceres de Marte sé buena propicia tu paz al pueblo de toda Eugubina, a toda Eugubina, esos nombres de soldados ceñidos inceñidos, jóvenes asteros inasteros. Ceres prestada, Ceres de Marte a salvo sirve al pueblo de toda Eugubina, a toda Eugubina soldados, armas, varones, ganado, castillos, frutos, sé buena propicia tu paz al pueblo de toda Eugubina, toda Eugubina, en nombre de él. Ceres prestada, Ceres de Marte a salvo sirve al pueblo de toda Eugubina a toda Eugubina. Ceres prestada, Ceres de Marte aquí tu vasija oscura para el pueblo de toda Eugubina, para toda Eugubina, para el nombre de él. |
| Prestota Serfia Serfer Martier tiom subocauu prestotar Serfia Serfer Martier foner frite tiom subocauu. Ennom persclu eso deitu prestota Serfia Serfer Martier tiom isir uesclir adrir tiom plener popluper totar Iiouinar totaper Iiouina erer nomneper erar nomneper. Prestota Serfia Serfer Martier tiom subocauu prestotar Serfiar Serfer Martier foner frite tiom subocauu. | Praestata Ceres Cereris Martii te invoco praestata Ceres Cereris Martii bona freta te invoco. Tum precatione sic dicito praestata Ceres Cerere Martii te his vasculis atris te plenis pro populo totius Iguvinae pro tota Iguvina pro eius nomini pro ei nomini. Praestata Ceres Cereris Martii te invoco praestata Ceres Cereris Martii bona freta te invoco. | Ceres prestada Ceres de Marte te invoco Ceres prestada Ceres de Marte buena confiando te invoco. Luego la oración por tanto di Ceres prestada Ceres de Marte aquí tu vasija oscura tu plena para el pueblo de toda Eugubina, para toda Eugubina, para el nombre de él. Ceres prestada Ceres de Marte te invoco Ceres prestada Ceres de Marte buena confiando te invoco. |
| Enom uesticatu ahtripursatu enom ruseme persclu uesticatu prestote Serfie Serfer Martier popluper totar Iiouinar totaper Iouina ennom uesclir alfir persnimu superne adro trahuorfi endendu eso persnimu prestota Serfia Serfer Martier tiom esir uesclir alfir popluper totar Iiouinar totaper Iiouina erer nomneper erar nomneper. | Tum libato tripudiato tum in russum precatione libato praestata Cerere Cereris Martii pro populo totius Iguvinae pro tota Iguvina tum vasculis albis precamini superno atra transverse intendito sic precamini praestata Ceres Cereris Martii te his vasculis albis pro populum tota Iguvinae pro eius nomini pro ei nomini. | Luego consagra, baila, luego en la oración roja consagra a Ceres prestada, Ceres de Marte para el pueblo de toda Eugubina para toda Eugubina luego la vasija blanca, reza la superior oscura del transverso, entiende por tanto reza a Ceres prestada, Ceres de Marte aquí tu vasija blanca para el pueblo de toda Eugubina para el nombre de él. |
| Prestota Serfia Serfer Martier ahauendu uia ecla atero popler totar Iiouinar tote Iiouine totar Iouinar nerus sihitir ansihitir iouies hostatir anhostatir ero nomne erar nomne. Prestota Serfia Serfer Martier saluom seritu pople totar Iiouinar salua seritu totam Iiouinam. Prestota Serfia Serfer Martier saluom seritu popler totar Iiouinar totar Iiouinar nome nerf arsmo uiro pequo castruo frif salua seritu futu fons pacer pase tua pople totar Iiouinar tote iiouine erer nomne erar nomne. Prestota Serfia Serfer Martier tiom esir uesclir alfer popluper totar Iiouinar totaper iiouina erer nomneper erar nomneper. Prestota Serfia Serfer Martier tiom subocauu. | Praestata Ceres Cereris Martii, advertito via cuncta atrocem populi totius Iguvinae, tota Iguvina, militibus cinctis incinctis, iuvenibus hastatis inhastatis, eorum nomini, eius nomini. Praestata Ceres Cereri Martie, salvum servato populo totius Iguvina, salvam servato totam Iguvinam. Praestata Ceres Cereris Martii, salvum servato populi totius Iguvina, tota Iguvina nomen, milites, arma, viros, pecua, castra, fruges salvam servato, esto bona propitia pace tua populo totius Iguvinae, tota Iguvina, eius nomini, ei nomini. Praestata Ceres Cereris Martii, te his vasculis albis pro populo totis Iguvinae, pro tota Iguvina, pro eius nomine, pro ei nomine. Praestata Ceres Cereris Martie te invoco. | Ceres prestada Ceres de Marte advierta la vía muy atroz del pueblo de toda Eugubina, de toda Eugubina, soldados ceñidos inceñidos, jóvenes asteros inasteros esos nombres. Ceres prestada Ceres de Marte a salvo sirve al pueblo de toda Eugubina, a salvo sirve a toda Eugubina. Ceres prestada Ceres de Marte a salvo sirve en nombre del pueblo de toda Eugubina, toda Eugubina, soldados, armas, varones, ganado, castillos, frutos, sé buena propicia tu paz al pueblo de toda Eugubina, a toda Eugubina, en nombre de él. Ceres prestada, Ceres de Marte aquí tu vasija blanca, tu plena para el pueblo de toda Eugubina, para toda Eugubina, para el nombre de él. Ceres prestada, Ceres de Marte te invoco. |
| Prestotar Serfiar Serfer Martier foner frite tiom subocauu. Ennom persclu eso persnimu, prestota Serfia Serfer Martier tiom isir uesclir alfer tiom plener popluper totar Iiouinar totaper Iiouina erer nomneper erar nomneper. Prestota Serfia Serfer Martier tiom subocauu prestotar Serfiar Serfer Martier foner frite tiom subocauu. | Praestata Ceres Cereris Martii, te invoco, praestata Ceres Cereris Martii bona freta te invoco. Tum precatione sic precamini, praestata Ceres Cereris Martii, te his vasculis albis, te plenis pro populo totius Iguvinae, pro tota Iguvina, pro eius nomine ei nomine. Praestata Ceres Cereris Martii, te invoco, praestata Ceres Cereris Martii bona freta te invoco. | Ceres prestada Ceres de Marte te invoco Ceres prestada Ceres de Marte buena confiando te invoco. Luego en la oración por tanto reza a Ceres prestada, Ceres de Marte aquí tu vasija blanca, tu plena para el pueblo de toda Eugubina, para toda tu Eugubina, para el nombre de él. Ceres prestada Ceres de Marte te invoco Ceres prestada Ceres de Marte buena confiando te invoco. |
| Enom uesticatu ahtripursatu uestisa et mefa spefa scalsie conegos fetu fisoui Sansii popluper totar Iiouinar totaper Iiouina. Suront naratu puse post uerir Tesonocir uestisiar erus ditu. Enom uestisia mefa spefa sopa purome efurfatu subra spahamu, traf sahatam etu ape traha sahatam couortus ennom comoltu comatir persnihimu capif sacra aitu. | Tum libato, tripudiato libamentum et mensam sparsam in calice genu nixus facito fiso Sanco pro populo tota Iguvinae, pro tota Iguvina. Item narrato ut post introitum Tesenacam, libamenti eris dato. Tum libamentum mensam sparsam viscera, ignem expurgato supra spuma, trans sanctam ito atque trans sanctam converterit, tum commolito commolitis precamini, capides sacras agito. | Luego consagra, baila, la libación y haz la mesa esparcida, el cáliz arrodillado externamente al fiel Sanco para el pueblo de toda Eugubina para toda Eugubina. Narra igual como después de la entrada de Tesenaca, da la libación a los propietarios. Luego la mesa de libación esparcida, las entrañas, purga el fuego sobre la espuma tras el santo ido y tras el santo convierte, luego muele reza los molidos, los cuencos sagrados agita. |
| Trahaf sahate uitla trif fetu turse Serfie Serfer Martier popluper totar Iiouinar totaper Iiouina persaea fetu poni fetu aruio fetu tases persnimu prosesetir strusla ficlam arsueitu. Suront naratu puse uerisco Treblaneir ape purdinsiust carsitu pufe abrons facurent puse erus ders, ape erus dirsust postro combifiatu Rubiname erus dersa. Enom traha sahatam combifiatu erus dersa enom Rubiname postro couertu comoltu comatir persnimu et capif sacra aitu. | Trans sanctam tris vitulas facito terrea Cerere Cereris Martii pro populo totius Iguvinae pedes facito, pane facito, arva facito, tacens precamini struis ficulam advehito. Item narrato ut in introitum Trebulana atque porrexeris calato ubi apros fecerint ut eris det, atque eris dederit, postero confidito in Rubiniam, eris det. Tum trans sanctam confidito eris det, tum Rubinia postero convertito commolito commolitis precamini et capides sacras agito. | Tras el santo haz tres becerras a Ceres terrenal, Ceres de Marte para pueblo de toda Eugubina, haz los pies, haz pan, haz cultivos, reza tácito, lleva la pila de higo. Narra igual como en la entrada de Trebulana y ofrecerás, anuncia donde hicieron jabalí como a los propietarios di y diera lo posterior a los propietarios, confía en Rubinia, da a los propietarios. Luego tras el santo confía da a los propietarios, luego de Rubinia convierte lo posterior, muele reza los molidos y los cuencos sagrados agita. |
| Enom traha sahatam couertu comoltu comatir persnihimu. Enom purditom fust pospane tertio poplo andirsafust porse perca arsmatia habiest prinuatur dur et tefruto tursar eso tasetur persnihimumo tursa Iouia totam Tarsinatem trifo Tarsinatem Tuscom Naharcom Iapusco nome totar Tarsinater trifor Tarsinater Tuscer Naharcer Iapuscer nomner nerf sihitu ansihitu iouie hostatu anostatu tursitu tremitu hondu holtu ninctu nepitu sunitu sauitu pre plohotatu pre uiclatu. | Tum trans sanctam convertito, commolito, commolitis precamini. Tum porrectum fuerit postquam tertium populum lustraverit, qui perticam ritualem habebit duces duos et alimenta, terreus sic taciti precamini terreus Iovis, totam Tadinatem, tribum Tadinatem, Tuscum Narcum Iapudicum nomen, totius Tadinatis, tribus Tadinatis, Tusci Narci Iapudici nominis milites cinctos incinctos, iuvenes hastatos inhastatos terreto tremito, fondum aboleto, ninguito nequito, sonato, sauciato, prae plaudito prae vinculato. | Luego tras el santo convierte, muele molidos, reza. Luego fuera ofrecido, después del tercio que el pueblo purifique ten la vara ritual, los dos comandantes los alimentos terrenales, por tanto reza tácito a Júpiter terrenal toda Tadinate, las tribus de nombre Tadinate Tusco, Narco, Iapodico, toda Tadinate, las tribus de nombre Tadinate Tusco, Narco, Iapodico, los soldados ceñidos inceñidos, los jóvenes asteros, inasteros, aterroriza, tiembla, abole hasta el fondo, ningunea, incapacita, suena, hiere, antes aplaude, antes vincula. |
| Tursa Iouia futu fons pacer pase tua pople totar Iouinar tote Iouine erar nerus sihitir ansihitir iouies hostatir anhostatir erom nomne erar nomne. Este trioper deitu enom iuenga peracrio tursituto porse perca arsmatia habiest et prinuatur. | Terreus Iovis esto bonus propitii pace tua populo tota Iguvinae, tota Iguvina, eorum militibus cinctis incinctis, iuvenibus hastatis inhastatis, eorum nomini, eius nomini. Iste ter dicito tum iuvencae optimae terrento quod perticam ritualem habebit et duces. | Júpiter terrenal sé bueno propicia tu paz al pueblo de toda Eugubina, toda Eugubina esos soldados ceñidos, inceñidos, los jóvenes asteros, inasteros, esos nombres. Este tres di luego jóvenes mejores aterrorizen, que ten la vara ritual y los comandantes. |
| Hondra furo sehemeniar hatuto totar pisi heriest pafe trif promom haburent eaf Acersoniem fetu turse Iouie popluper totar Iiouinar totaper Iouina suront naratu pose uerisco Treblanir aruio fetu persaea fetu strusla ficla prosesetir arsueitu tases persnimu puni fetu. | Infra forum sementis habento toti quis volet quas tris primum habuerint, eas in Aquilonia facito terreus lovis pro populo tota Iguvinae, pro tota lguvina, item narrato ut ad introitum Trebulanam arva facito, isicium facito struis ficulam prosectis advehito tacens precamini pane facito. | Bajo el foro ten todas las semillas, quien quiere a quienes de los tres primeros que hubieran en Aquilonia, esos haz, Júpiter terrenal para el pueblo de toda Eugubina, además narra como en la entrada de Trebulana, haz cultivos, haz filetes, haz la pila de higo, lleva los trozos, reza tácito, haz pan. |
| Pisi pacupei fratrexs fratrus Atiersier fust erec sueso fratrecate portaia seuacne fratrom Atiersio desenduf pifi reper fratreca pars est erom ehiato punne iuengar tursiandu hertei appei arfertur Atiersir poplom antersafust. Sue neip portust issoc pusei subra screhto est fratreci motar sins assif. | Quis quandoque magistratus fratribus Atiediis fuerit is suo magistratu portet hostias fratrum Atiediorum duodecim, quas pro re magistratus pars est esse emissas, quando iuvencae terrentur oportet, atque affertor Atiedius populum lustraverit. Si nec portaverit ita, quasi supra scriptum est, magistratui multae sint asses. | Quien en todo caso fuera el magistrado de los hermanos Atiedis, su magistrado porte ofrendas de los hermanos Atiedis, duodécimas, que para asuntos del magistrado parte es ser enviado cuando los jóvenes aterrorizan requiere y el aferrado Atiedi purifique el pueblo. Si ni portara así, casi sobre lo que es escrito, el magistrado será multado en ases. |