La fe de nuestros padres (cuento de 1967)
From Wikipedia, the free encyclopedia
| La fe de nuestros padres | ||
|---|---|---|
| de Philip K. Dick | ||
| Género | Ciencia Ficción | |
| Subgénero | Ciencia ficción | |
| Edición original en inglés | ||
| Título original | Faith of Our Fathers | |
| Publicado en | Dangerous Visions | |
| Tipo de publicación | antología | |
| País | Estados Unidos | |
| Fecha de publicación | 1967 | |
| Edición traducida al español | ||
| Título | La fe de nuestros padres | |
| Traducido por | Elvio E. Gandolfo | |
| Editorial | Editorial Adiax | |
| Fecha de publicación | 1979 | |
La fe de nuestros padres (título original en inglés: Faith of Our Fathers) es un relato de ciencia ficción del escritor estadounidense Philip K. Dick. Fue publicado originalmente en Dangerous Visions (1967), una antología de relatos breves de ciencia ficción editada por Harlan Ellison.
También fue incluido en las antologías Alpha 2 (1971), editada por Robert Silverberg, Modern Science Fiction (1974), por Norman Spinrad, The Best of Philip K. Dick (1977) y en el quinto volumen de sus cuentos completos (The Little Black Box, 1987; The Eye of the Sibyl, 1992 y We Can Remember It for You Wholesale 2014).[1]
En 1968 quedó finalista en el Premio Hugo al mejor relato.[2]
Dijo Dick de esta historia:
"The title is that of an old hymn. I think, with this story, I managed to offend everybody, which seemed at the time to be a good idea, but which I've regretted since. Communism, drugs, sex, God — I put it all together, and it's been my impression since that when the roof fell in on me years later, this story was in some eerie way involved."
Traducción
El título es el de un viejo himno.[nota 1] Creo que, con esta historia, logré ofender a todos, lo que en su momento me pareció una buena idea, pero de lo que me he arrepentido desde entonces. Comunismo, drogas, sexo, Dios... Lo junté todo, y desde entonces tengo la impresión de que, cuando años después me desplomé, esta historia tenía algo inquietante que ver.[3]
La historia se desarrolla en Hanói, en un futuro indeterminado. Tras una guerra, los chinos han establecido la hegemonía comunista en todo el planeta.
Tung Chien es un funcionario vietnamita. De camino del trabajo, un vendedor ambulante le pide que compre uno de sus productos. Thien compra una bolsa con un producto no especificado.
En el ministerio donde trabaja, dos altos funcionarios (Darius Pethel y Tso-pin) lo entrevistan: le prometen puestos más altos si logra determinar, entre dos trabajos escritos por estudiantes, cuál se ajusta a la doctrina del partido y cuál se rebela contra ella.
Esa noche, mientras ve la televisión donde el Gran Líder del Mundo Comunista pronuncia un discurso soporífero, consume parte del producto comprado al vendedor. Ante sus ojos, el rostro del Líder se difumina y aparece un aparato mecánico, lo cual le hace creer que sufre alucinaciones por culpa del producto consumido.
Citas
A Tung Chien se le enseñan dos trabajos supuestamente escritos por dos estudiantes.
El primero se basa en un poema que en el trabajo se le atribuye a Baha' al-din Zuhair, aunque Chien lo identifica como perteneciente a Las mil y una noches.
En el segundo, aparecen los últimos versos del poema "A Song for St. Cecilia's Day" (1687), escrito por John Dryden:
"So, when the last and dreadful hour
This crumbling pageant shall devour,
The trumpet shall be heard on high,
The dead shall live, the living die,
And musick shall untune the sky".
Traducción
Así, cuando la última y temible hora
esta gastada procesión devore,
la trompeta se oirá en lo alto,
los muertos vivirán, los vivos morirán,
y la Música destemplará el cielo.