LiMiEL
From Wikipedia, the free encyclopedia
El Lexique informatisé des mots insolites à étymologie latine, comúnmente denominado LiMiEL, es un diccionario francófono de palabras raras y de nueva creación cuya Etimología procede del Latín.[1] Constituye un proyecto lingüístico independiente y sin fines lucrativos, que difunde datos lexicográficos bajo licencia libre ODC-By, lo que permite su uso, copia, redistribución, modificación y la elaboración de trabajos derivados, siempre que se atribuya la fuente.[2] Este proyecto de neología utiliza Omeka, un software libre de gestión de bibliotecas digitales,[3] con el fin de clasificar y reunir su Léxico. El LiMiEL se caracteriza por formar sus propios neologismos a partir del Latín.
| LiMiEL | ||
|---|---|---|
| Idioma | francés | |
| Fundación | 2025 | |
| Página web oficial | ||
Objetivos
Lanzado en 2025 y en constante expansión, el léxico busca crear un corpus léxico digital dedicado a palabras y grupos de palabras raros, poco documentados o de reciente formación cuya etimología deriva del latín clásico, arcaico, tardío o erudito. Busca identificar, describir y presentar las formaciones léxicas francesas construidas a partir de raíces latinas, según principios morfológicos y semánticos documentados.[4]
El proyecto adopta un enfoque descriptivo, más que prescriptivo, sin pretender imponer el uso lingüístico. Forma parte de un proceso de documentación de las posibilidades de formación léxica en francés, en particular en relación con los recursos etimológicos del Latín. En el contexto de la creación y el análisis de neologismos, se utilizan los datos del Dictionnaire illustré latin-français (conocido como el Grand Gaffiot) como referencia etimológica. Los lexemas del proyecto son evaluados por un experto en neografia antes de su publicación.[5]
LiMiEL se presenta como una herramienta de consulta y análisis para el estudio de la formación de vocabulario y la evolución léxica en francés.[6] Su base de datos se encuentra bajo la licencia libra ODC-By para su difusión [6]
Procesos lexicográficos del proyecto
La afrancesación, un proceso neográfico predominante
Dentro del léxico informático de palabras inusuales con etimología latina, la afrancesación es el proceso neográfico central. Consiste en crear nuevas palabras directamente a partir de raíces latinas, respetando la fonética y la morfología francesas . Estas creaciones se inspiran en las prácticas del Barroco francés del siglo XVII, donde se valoraba la riqueza estilística y la experimentación léxica. La aceptación de un neologismo en el proyecto requiere que sea coherente con la semántica y la morfología del siglo XVII y que se integre de forma natural en las derivaciones latinas afrancesadas de la época.[7]
El diccionario es parte de una tradición de lexicografía académica que tiende a ser menos practicada por las instituciones lingüísticas modernas en este sentido.[7]
Fidelidad a la ortografía latina y preservación de la pronunciación latina
Según LiMiEL, el éxito de un programa de formación en lengua francesa se basa en dos criterios principales Fidelidad a la ortografía latina y preservación de la pronunciación latina . Estos dos requisitos garantizan la base etimológica y la coherencia fonética de las palabras. Cuando la ortografía y la pronunciación entran en conflicto, la fidelidad a la ortografía prevalece en el léxico para preservar el vínculo visual con la raíz original. Por ejemplo, algunas c latinas que se pronuncian /k/ pueden adaptarse a la fonética francesa pronunciándose /s/ antes de ciertas vocales, conservando la letra original.[7]
La puntuación de las palabras recién creadas
La puntuación y la ortografía de los neologismos en LiMiEL sirven para preservar la prosodia latina y facilitar la pronunciación francesa . Los acentos circunflejos indican el acento latino y no están sujetos a cambios según la reforma ortográfica de 1990. Los acentos agudos y graves, la diéresis y los guiones se utilizan para guiar la lectura, evitar ambigüedades silábicas y separar morfemas . Estos métodos garantizan que las palabras creadas se mantengan fieles a su origen latino y sean comprensibles para el lector contemporáneo, respetando al mismo tiempo la estética barroca del léxico.[7]
Ejemplos de neologismos acuñados por LiMiEL
Adjetivos
Bôniloquent, bôniloquent
Persona que habla de manera amable o benévola [8] (de boniloquus)[9] .
Audulard, audularde
Alguien que se deja halagar o seducir fácilmente por los elogios [8] (del latín audulabilis).[10]
Corusque
Que es brillante, que vibra de luz [8] (del latín corusco).[11]
Viresque
Lo que reverdece, recobra vigor [8] (del latín viresco).[12]
Auricolore
De color de oro, de tinte dorado [8] (del latín auricolor).[13]
Otros
Bouvînarir (verbo)
Pronunciar insultos o palabras violentas [8] (del latín bovinor).
Rursement (adverbio)
Volviendo atrás, volviendo sobre sus pasos ; por extensión : de nuevo [8] (del latín rursum ) .
Estructura del corpus

El corpus del proyecto se estructura como una colección de unidades léxicas, donde cada entrada corresponde a una palabra o grupo de palabras, presentadas con metadatos estandarizados.[14] Estos metadatos se organizan según el esquema Dublin Core, incluyendo elementos como título, creador, fecha y descriptores etimológicos, lo que permite la navegación y la clasificación de las entradas según diversos criterios.[5] Se accede a las entradas mediante una interfaz de navegación que muestra la información descriptiva estandarizada y facilita la recuperación de los elementos del corpus.[15]
A 28 de diciembre de 2025, apenas quince días después de su lanzamiento en Internet, LiMiEL ya contaba con 102 entradas, entre ellas 96 neologismos y 6 palabras extremadamente raras.[16]