Marta Rebón

escritora y traductora española From Wikipedia, the free encyclopedia

Marta-Ingrid Rebón Rodríguez (Barcelona, 8 de diciembre de 1976) es una escritora, traductora, eslavista, crítica literaria y columnista española conocida especialmente por sus traducciones de literatura rusa.

Nacimiento 8 de diciembre de 1976 Ver y modificar los datos en Wikidata (49 años)
Barcelona (España) Ver y modificar los datos en Wikidata
Nacionalidad Española
Datos rápidos Información personal, Nacimiento ...
Marta Rebón
Información personal
Nacimiento 8 de diciembre de 1976 Ver y modificar los datos en Wikidata (49 años)
Barcelona (España) Ver y modificar los datos en Wikidata
Nacionalidad Española
Educación
Educada en Universidad de Barcelona Ver y modificar los datos en Wikidata
Información profesional
Ocupación Traductora, fotógrafa, crítica literaria y escritora Ver y modificar los datos en Wikidata
Cerrar

Trayectoria

Estudió Humanidades y Filología Eslava en Barcelona, donde también realizó un posgrado en traducción literaria y un máster en arte, literatura y cultura contemporáneas. Completó sus estudios superiores en Bélgica, Rusia e Israel.

Ha traducido numerosas obras de autores rusos al español y al catalán, entre los que destacan Svetlana Alexiévich, Vasili Grossman, Lev Tolstói, Borís Pasternak, Nikolái Gógol, Mijaíl Bulgákov, Vasili Aksiónov o Lidia Chukóvskaia. Del inglés también ha traducido novelas de autores contemporáneos como Elif Batuman, Aravind Adiga o Kathryn Schulz. Ha desempeñado su oficio residiendo en varios países, como Italia, Ecuador, Rusia, Marruecos, Israel o Bélgica, de lo que da cuenta en el ensayo En la ciudad líquida (Caballo de Troya, 2017).[1][2][3][4][5] En 2022, publicó El complejo de Caín (Destino/Edicions 62), una breve historia de la relación entre Ucrania y Rusia a través de la literatura.[6]

Colaboradora actualmente del suplemento La Lectura de El Mundo y columnista en La Vanguardia[7] y Publishers, ha colaborado también en medios como Letras Libres, Revista de Libros, El País,[8] Mercurio, Cuadernos hispanoamericanos y Catalunya Ràdio. Trabaja en diversos proyectos artísticos junto con el fotógrafo Ferran Mateo. Miembro del jurado, presidido por Basilio Baltasar, de distintas ediciones del Premio Formentor de las Letras, cuyos galardonados fueron Annie Ernaux (2019),[9] Liudmila Ulítskaya (2022) y Hélène Cixous (2025).[10]

Obras

  • En la ciudad líquida, Caballo de Troya, 2017.[11][12][13][14][15][16][17]
  • La ventana de Matisse en Los conjurados de Tánger, Sures, 2019.
  • Sofia Kovalévskaia, RBA, 2020.
  • Olympe de Gauges, RBA, 2020.
  • El ensayo empieza aquí (VV.AA.), Editorial Caniche, 2021.
  • El complejo de Caín, Destino, 2022.[18][19][20][21]

Traducciones

Del ruso al español

Del ruso al catalán

Del ucraniano al español

  • En movimiento, de Romana Romanyshyn y Andriy Lesiv, Barbara Fiore Editora, 2021.
  • Veo el mundo, de Romana Romanyshyn y Andriy Lesiv, Barbara Fiore Editora, 2019.
  • Fuerte, suave, murmurado, de Romana Romanyshyn y Andriy Lesiv, Barbara Fiore Editora, 2018.

Del inglés al español

  • Lo sublime en Wagner: cuatro lecturas lacanianas de óperas clásicas, de Slavoj Žižek, Herder Editorial, 2025.
  • Una estela salvaje, de Kathryn Schulz, Gatopardo Ediciones, 2023.[39]
  • Las puertas de Europa: pasado y presente de Ucrania, de Serhii Plokhy, Península, 2022.
  • La idiota, de Elif Batuman, Literatura Random House, 2019.[40]
  • Perder el Nobel, de Laura Esther Wolfson, Gris tormenta, 2018.
  • Los poseídos. Mis aventuras con libros rusos y la gente que los lee, de Elif Batuman, Seix Barral, 2010.

Del italiano al español

  • Democracia y anarquía: el poder en la polis, de Donatella Di Cesare, Herder, 2025.
  • Espejito, espejito: la tiranía de la belleza, de Maura Gancitano, Ático de los Libros, 2024.[41]

Del polaco al español

  • Cómo conquistar los polos de la Tierra... en un año, de Marek Kamiński, Barbara Fiore Editora, 2022.
  • Una vidriera en Leópolis, de Żanna Słoniowska, Alianza Literatura, 2022.[42][43]

Del inglés al catalán

Del catalán al español

  • De la desnudez, Víctor Pérez i Flores, Fragmenta, 2024.
  • Poder y deseo, de Anna Pazos, Fragmenta, 2024.
  • Baila con Babel: contra el absolutismo lingüístico, de Joan-Lluís Lluís, Fragmenta, 2024.
  • La condición vulnerable, Joan-Carles Mèlich, Fragmenta, 2023.
  • La experiencia de la pérdida, Joan-Carles Mèlich, Fragmenta, 2022.
  • La lujuria, de Anna Punsoda, Fragmenta, 2020.
  • Viaje a Rusia, de Josep Pla, Destino, 2018.

Ediciones, prólogos y epílogos

  • Que el bien os acompañe, de Vasili Grossman (con Ferran Mateo), Galaxia Gutenberg, 2019.
  • Los demonios, de Fiódor Dostoievski, Penguin Clásicos, 2019.
  • La acompañante, de Nina Berbérova (con Ferran Mateo), Contraseña, 2018.
  • Perder el Nobel, de Laura Esther Wolfson, colección Taller Editorial, Gris tormenta, 2018.
  • Viaje a Rusia, de Josep Pla, Ediciones Destino, 2018.
  • Inmersión, de Lidia Chukóvskaia (con Ferran Mateo), Errata Naturae, 2017.
  • Últims testimonis, de Svetlana Aleksiévich (con Ferran Mateo), Raig Verd, 2016.
  • Els nois de zinc, de Svetlana Aleksiévich (con Ferran Mateo), Raig Verd, 2016.
  • La pregària de Txernòbil: Crònica del futur, de Svetlana Aleksiévich (con Ferran Mateo), Raig Verd, 2016.
  • Temps de segona mà: La fi de l'home roig, de Svetlana Aleksiévich (con Ferran Mateo), Raig Verd, 2015.
  • La facultad de las cosas inútiles, de Yuri Dombrovski (con Ferran Mateo), Sexto piso, 2015.
  • Una saga moscovita, de Vasili Aksiónov, Navona, 2015.
  • Sofia Petrovna, una ciudadana ejemplar, de Lidia Chukóvskaia (con Ferran Mateo), Errata Naturae, 2014.
  • Ante el espejo, de Veniamín Kaverin (con Ferran Mateo), Automática, 2013.
  • El caballo negro seguido de En la cárcel, de Borís Sávinkov (con Ferran Mateo), Impedimenta, 2012.
  • La inundación ,de Yevgueni Zamiatin (con Ferran Mateo), Alfabia, 2010.
  • Chéjov comentado, de Antón Chéjov, Editorial Nevsky, 2010.

Premios y distinciones

  • "La literatura rusa en España", (Fundación Yeltsin, 2009), primer premio por la traducción de Vida y destino de Vasili Grossman.[45]
  • Mejor obra extranjera por "Vida i destí", de Vassili Grossman (2009), Premis Qwerty de BTV.
  • "La literatura rusa en España", (Fundación Yeltsin, 2013) mención por la traducción de El fiel Ruslán de Gueorgui Vladímov.[46]
  • Premio NOLLEGIU 2018, por "Insumisa", de Yevguenia Yaroslávskaia-Markón

Referencias

Enlaces externos

Related Articles

Wikiwand AI