Pierre Robert Olivétan
From Wikipedia, the free encyclopedia
| Pierre Robert Olivétan | ||
|---|---|---|
| Información personal | ||
| Nacimiento |
c. 1505 Noyon (Francia) | |
| Fallecimiento |
1538 Roma (Estados Pontificios) o Italia | |
| Nacionalidad | Francesa | |
| Religión | Protestantismo | |
| Información profesional | ||
| Ocupación | Teólogo, traductor y traductor de la Biblia | |
| Obras notables | Biblia olivetana | |
Louis Olivier,[1] Louis Pierre o Pierre Robert, más conocido como Pierre Robert Olivétan (Noyon aprox. 1505 - Roma?, 1538) fue un pedagogo, hebraísta, helenista y teólogo francés, autor de la primera traducción protestante de la Biblia al idioma francés, a partir del texto original (en hebreo y griego), la llamada Biblia Olivetana que fue publicada por vez primera en 1535 en Neuchatel.
Su obra de predicador reformado y traductor le llevó a multiplicar los seudónimos astutamente para evitar la acumulación sobre su cabeza del riesgo de condenación. Así que firmó sobre las ediciones y los documentos: P. Robertus Olivetanus, Robertus Olivetanus, Robertus, Pierre Robert, Pierre Trebor, Kepha, Pierre ou Louis (en correspondencia con los reformadores), Olivet, Belisem, de Belisem Belimakom, Louis Olivier, finalmente, la única carta auténtica que los archivos de Neuchatel conservan de él.[2]
Nacido en Noyon por 1505, era primo de Juan Calvino y estudió en Orléans. En 1528 decidió convertirse al protestantismo y huyó a Estrasburgo, donde estudió hebreo con Martin Bucer y Wolfgang Capito. Renunció a convertirse en pastor de la Iglesia Reformada para ser preceptor primero en Neuchâtel, luego en Ginebra (1532) y por último en los valles valdenses del Piamonte (1533). Este interés por la enseñanza se ve confirmado por su única publicación conocida como autor: L'Instruction dés enfants (1533).
En 1532 los valdenses decidieron, en el Sínodo de Chanforan, unirse a la Reforma Protestante, y decidieron financiar la traducción completa de la Biblia al francés, la lengua que se hablaba entonces en los Valles Valdenses. Encomendaron este trabajo a Olivetan, quién lo completó en menos de dos años, traduciendo del hebreo y del griego originales. La primera edición de la Biblia se publicó en 1535 en Neuchâtel con un famoso prólogo de su primo Juan Calvino. Después trabajó hasta su muerte en revisar esta traducción, utilizando diferentes seudónimos, como por ejemplo "Belisem de Belimakom", que significa “anónimo de ninguna parte”. La traducción de Olivetan seguirá siendo fundamento de futuras ediciones hasta el Salón de Ginebra de 1588 bajo el título de Biblia de los pastores y los maestros, pero volvió bien pronto a Italia, visitando a la duquesa Renata en Ferrara y llegándose hasta Roma. La muerte lo alcanzó en 1538, sin que podamos precisar con certidumbre donde si en Ferrara o en Roma.[3]