Retrincos

From Wikipedia, the free encyclopedia

Retrincos es un libro de 61 páginas, publicado en 1934 por Nós, consistente en una colección de relatos de Castelao, compuesta por cinco narraciones autobiográficas ("El secreto", "El inglés", "Pecho de lobo", "El retrato" y "Sabela"), ordenadas cronológicamente y escritas con un mismo criterio.

Título original Retrincos Ver y modificar los datos en Wikidata
Ilustrador Carlos Maside Ver y modificar los datos en Wikidata
Editorial Editorial Nós Ver y modificar los datos en Wikidata
Fecha de publicación 1934 Ver y modificar los datos en Wikidata
Datos rápidos Edición original en galego, Título original ...
Retrincos
de Castelao
Edición original en galego
Título original Retrincos Ver y modificar los datos en Wikidata
Ilustrador Carlos Maside Ver y modificar los datos en Wikidata
Editorial Editorial Nós Ver y modificar los datos en Wikidata
Fecha de publicación 1934 Ver y modificar los datos en Wikidata
Páginas 61 Ver y modificar los datos en Wikidata
Edición traducida al español
Ilustrador Carlos Maside
Artista de la cubierta Carlos Maside
Editorial editorial Nós
País Galicia
Fecha de publicación 1934
Páginas 61
Cerrar

Publicación

Van acompañadas por una fecha y un lugar, que coinciden con ámbitos especiales para el autor. Es la única obra de Castelao sin ilustraciones propias, si bien Maside creó su respectiva xilografía para cada relato.

Fue editado en 1934 por la editorial Nós, en Santiago. Como había acontecido también con las Cousas, tres de los cinco relatos de Retrincos ya habían sido publicados anteriormente.

Se observa en esta obra, como es natural en Castelao, un intenso contacto entre el autor y el lector. Hay interrogaciones retóricas que nos hacen sentir muy cercanos al relato y que ya aparecen en el Prólogo.

Relatos

  • "El secreto" relata una anécdota de la estancia del niño Castelao en la Pampa argentina. Uno gaucho había muerto en la tienda que tenía su padre y este le ordenó a su hijo que guardara silencio para que no le llegara la noticia a la madre, que estaba atemorizada con la vida bárbara de aquellas gentes. El relato está datado en 1909 en Compostela. Se publicó previamente en Alma Gallega (noviembre de 1927) y Nós (25.07.1927).
  • "El inglés" se desarrolla también en la Pampa de la infancia de Castelao, en los años de la guerra de Cuba. El cuento comienza con la declaración siguiente: Yo quise asesinar a un inglés por patriotismo. El relato está datado en 1914, en Rianxo, y no había sido publicado anteriormente.
  • "Pecho de lobo" nos presenta al Castelao estudiante en Compostela. Se le había ocurrido hacer, para las fiestas de Rianxo, un cabezudo que reproducía el rostro de un marinero conocido por el apodo de pecho de lobo. El marinero se enfadó con aquella reproducción grotesca de sí mismo y quería vengar el insulto, pero con el tiempo se fue haciendo amigo de Castelao y de la enorme cabeza de cartón. El relato está datado en 1918, en Placeres (Lourizán, Pontevedra), y había sido publicado A Nosa Terra (25.06.1919), en el diario Galicia (de Vigo) (24.08.1924), Nós (25.07.1927) y en Alma Gallega (noviembre de 1927).
Comienzo de "El retrato", Nosotros, 25/7/1927, después incluido en Retrincos.
  • "El retrato" es una anécdota de cuando Castelao ya había dejado la medicina: la curación imposible para un médico es el milagro hecho por el pintor. El relato está datado en 1922, en Pontevedra. Se había publicado en Nós (25.07.1927) y en Alma Gallega (noviembre de 1927).[1]
  • "Sabela" es una narración de su época de diputado en Cortes. El relato artéllase sobre el contraste entre la chica que había sido su compañera de bailes y la mujer en que se convirtió con el paso del tiempo. El relato está datado en 1934, también en Pontevedra, y tampoco había sido publicado anteriormente.

Ediciones

Desde 1994, Galaxia edita el texto conjuntamente con el de otra obra del mismo autor, Un ollo de vidro. Memorias de un esquelete, bajo el título Retrincos. Un ojo de vidrio.[2]

Traducciones

  • Fue traducida al esperanto en 1983 por Fernando de Diego y publicada lo pones curso de esperanto del Instituto de Idiomas de la Universidad de Santiago de Compostela.[3]
  • Al éuscaro en 1987 por Koldo Izaguirre Urreaga y publicada en Susa, Col. Erreferentziak.[4] Edición conjunta con Un ojo de vidrio.
  • Al catalán en 1987 por Elena Losada Soler y publicada por la Generalitat de Catalunya (en edición bilingüe).[5]
  • Al italiano en 1987 por Isabel González y publicada en Edizioni Scientifiche Italiane.[6] Edición conjunta con Cosas.

Referencias

Véase también

Related Articles

Wikiwand AI