Sueño de día

From Wikipedia, the free encyclopedia

'Sueño de día'
Autor Dante Gabriel Rossetti
Creación 1880
Ubicación Museo de Victoria y Alberto (Reino Unido)
Material Óleo y Lienzo
Dimensiones 157,5 centímetros × 92,7 centímetros

Sueño de día (The Day Dream), en un principio titulado Monna Primavera, es un óleo sobre lienzo de 1880 obra de Dante Gabriel Rossetti exhibido en el Museo de Victoria y Alberto.

La obra fue donada al museo en el que se exhibe actualmente por Constantine Alexander Ionides en 1900. Ionides había comisionado el cuadro a Rossetti en 1879 por 700 guineas, manteniendo ambos correspondencia en lo relativo a la duración del proceso de elaboración; cuando el pintor concluyó la obra el 18 de marzo de 1880, escribió: "será más allá de toda duda lo mejor que hice".

Rossetti dio instrucciones concretas acerca de dónde debía ser posicionada la pintura, incluyendo detalles sobre la distancia entre el cuadro y el suelo así como la dirección en la que la luz debía incidir sobre él.

Elaboración

Boceto de Jane Morris realizado en tiza, por Rossetti.

Durante 1878, Rossetti completó un boceto realizado en tiza de Jane Morris, mujer de la que estaba enamorado y a la que había conocido en el Teatro Drury Lane en 1857, siendo Morris a partir de entonces modelo de numerosas obras del pintor, como Mnemósine y Proserpina.

Inicialmente, la pintura iba a llamarse Monna Primavera o Vanna Primavera, títulos posiblemente inspirados en la Vita Nuova, obra de gran importancia para Rossetti y base de muchos de los primeros trabajos artísticos del pintor, quien además era poeta y componía sonetos a modo de acompañamiento de la mayoría de sus pinturas, estando la última composición de su obra Sonnets for Pictures asociada a Sueño de día:

Texto original en inglés:

The thronged boughs of the shadowy sycamore

Still bear young leaflets half the summer through;

From when the robin 'gainst the unhidden blue

Perched dark, till now, deep in the leafy core,

The embowered throstle's urgent wood-notes soar

Through summer silence. Still the leaves come new;

Yet never rosy-sheathed as those which drew

Their spiral tongues from spring-buds heretofore.


Within the branching shade of Reverie

Dreams even may spring till autumn; yet none be

Like woman's budding day-dream spirit-fann'd.

Lo! tow'rd deep skies, not deeper than her look,

She dreams; till now on her forgotten book

Drops the forgotten blossom from her hand.

Texto traducido al español:

Las aglomeradas ramas del sicómoro sombrío

Todavía llevan follaje joven durante todo el verano;

Desde cuando el petirrojo contra el azul oculto

Oscuro encaramado, hasta ahora, en lo profundo del núcleo frondoso,

Se elevan las urgentes notas de madera de la zarza

A través del silencio del verano. Todavía las hojas vienen nuevas;

Sin embargo nunca envainadas de rosa como las que dibujaron

Sus lenguas en espiral de los brotes de primavera hasta ahora.


En la sombra del Ensueño

Incluso los sueños pueden brotar hasta el otoño; sin embargo ninguno será

Como el día de la mujer en ciernes el espíritu soñado.

Hacia cielos profundos, no más profundos que su mirada,

Ella sueña; hasta ahora en su libro olvidado

Deja caer la flor olvidada de su mano.

Rossetti no se sintió inicialmente satisfecho con la pintura, motivo por el cual la obra fue objeto de numerosas revisiones, disculpándose por escrito el pintor con Morris por el mero hecho de haber dibujado los pies de la modelo basándose en los de otra mujer. No obstante, en una pintura anterior, El saludo de Beatriz, Rossetti ya había utilizado a otra mujer para elaborar las manos de la modelo en la versión final del cuadro, el cual muestra el rostro de Morris.

Composición y análisis

Galería de imágenes (detalles de la obra)

Bibliografía

Related Articles

Wikiwand AI