Traducción audiovisual

From Wikipedia, the free encyclopedia

La traducción audiovisual (AVT por sus siglas en inglés y TAV, utilizado a veces en español) o traducción multimedia es una subdisciplina de los Estudios de Traducción. El término traducción multimedia ha sido cuestionado por su asociación con el campo de las TIC y screen translation, ocupado al principio, deja fuera al teatro y la radio.[1] La traducción audiovisual se define como la transferencia de textos multimodales o multimedias a otras lenguas. Las producciones audiovisuales son multimodales porque para realizarse se apoyan en un rango amplio de recursos o modos (lenguaje, imagen, música, color, etc.). Se les llama igualmente multimedias pues se transmiten de una manera sincronizada por diferentes medios.[2]

La traducción audiovisual[3] puede trazar sus comienzos durante el periodo del cine mudo, en los intertítulos de las películas. Después, cuando el cine deja de ser mudo, surge el problema de la comercialización de películas a otros mercados, por lo que comienzan los trabajos de subtitulaje y doblaje.[2] Es hacia finales del siglo XX que la investigación académica se interesa por el fenómeno y comienzan los estudios formales de la disciplina.

Tipos de TAV

Investigación de la TAV

Referencias

Related Articles

Wikiwand AI