En español, actualmente solo aparece en el nombre de Aýna, pequeño municipio de la provincia de Albacete.
En islandés, Ý es la 29.ª letra del alfabeto, situada entre Y e Þ. Se lee como /i/ (corta) o /iː/ (larga).[1]
En guaraní, la letra Y representa la vocal cerrada central no redondeada /ɨ/. Con Ý, el acento marca un acento tónico para la misma vocal. De esta manera, la construcción isýva [is'ɨʋa] (la que es su madre) se diferencia de isyva [isɨʋ'a] (su frente).
En turcomano, Ý representa la consonante /j/, a diferencia de Y, que representa el sonido de la vocal /ɯ/.
En kazajo, Ý se sugirió como una letra para la aproximante labiovelar sonora (así como los diptongos /ʊw/ y /ʉw/); la letra cirílica correspondiente es У. La revisión de 2020 promovida por el presidente Tokayev propuso W en su lugar.
En vietnamita, Ý significa "Italia". La palabra es una forma abreviada de Ý Đại Lợi, que proviene del chino 意大利 (Yìdàlì en mandarín, una traducción fonética del nombre del país).
Ý, si bien no es común en español moderno, se encuentra oficialmente reconocida en la Ortografía de la Lengua Española (2010)[2] donde, siempre que posea el fonema vocálico /i/, debe seguir las reglas de acentuación correspondientes[3]. Como ejemplos, las grafías arcaicas vigentes de nombres propios como Aýna, un municipio de Albacete, España, Baý, un municipio de La Laguna, Filipinas, Ýscar, Ýñigo e Ýñiguez[4] (variantes de Iñigo e Íñiguez respectivamente), Laýna, Laýnez, Carabaýllo, Monteserýn y grafías en desuso como roýdos y otrosý[5]. Sin embargo, se usaba más frecuentemente en el español del siglo de oro, y se puede observar en grafías arcaicas como ýbamos para "íbamos" en documentos españoles de los siglos XVI-XVIII.