Ère Reiwa
ère actuelle de l'histoire japonaise commencée en 2019 avec l'avènement de l'empereur Naruhito
From Wikipedia, the free encyclopedia
L'ère Reiwa (令和時代, Reiwa jidai, « ère de la belle harmonie[1] », prononciation : /ɾeː.ɰa/ⓘ) est l'ère du Japon qui a commencé le et qui succède à celle de Heisei. L'ère — la deux cent quarante-huitième de l'histoire du pays[2] — a commencé le lendemain de l'abdication au trône de l'empereur Akihito par l'intronisation de Naruhito, qui est devenu le 126e empereur du pays issu de la lignée Yamato.
令和
| Nom en kanji | 令和 |
|---|---|
| Nom en rōmaji | Reiwa |
| Traduction | « Harmonie admirable » |
| Début | |
| Fin | Présent (en cours) |
| Empereur(s) | Empereur Naruhito |
| Ère précédente | Ère Heisei |
| Événements majeurs |
|
Choix du terme


Le choix de l’appellation a été préparé par une commission ayant siégé pendant plusieurs mois, constituée de neuf experts, dirigeants politiques et personnalités diverses[3] :
- Shinya Yamanaka (山中伸弥), prix Nobel de médecine et professeur à l'université de Kyoto ;
- Mariko Hayashi (ja) (林真理子), romancière et scénariste ;
- Midori Miyazaki (ja) (宮崎緑), professeur à l'université de commerce de Chiba ;
- Itsurō Terada (ja) (寺田逸郎), ancien président de la Cour suprême du Japon ;
- Sadayuki Sakakibara (ja) (榊原定征), ancien président de la Fédération des organisations économiques japonaises ;
- Kaoru Kamata (ja) (鎌田薫), président de l'université Waseda ;
- Kōjirō Shiraishi (ja) (白石興二郎), président de l'association de la presse écrite japonaise ;
- Ryōichi Ueda (ja) (上田良一), président de la NHK (compagnie de télédiffusion du Japon) ;
- Yoshio Ōkubo (ja) (大久保好男), président de Nippon Television.
Le gouvernement a finalement tranché parmi la liste de six termes proposés[4]. Les autres noms présélectionnés étaient : Eikō (英弘), Kyūka (久化), Kōshi (広至), Banna (万和) et Banpō (万保)[5]. Le ministère japonais des Affaires étrangères a officiellement traduit reiwa par « belle harmonie » (« beautiful harmony » en anglais), afin de dissiper des interprétations erronées qui se référaient au sens plus courant[6] « ordre » du kanji rei[1],[6] — par exemple « ère de l’harmonie ordonnée », proposée par la traductrice et romancière Corinne Atlan[7]. Le Premier ministre Shinzō Abe en a éclairé le sens par ces vers : « quand les cœurs sont en harmonie, la culture peut fleurir »[8], et cette explication : « le printemps vient après l'hiver sévère ; ce nom, Reiwa, veut marquer le début d'une période qui déborde d'espoir »[9].
C'est la deuxième fois seulement que le gouvernement décide du nom de l'ère naissante, conformément à l'esprit de la constitution de 1947[2]. Si les derniers termes en lice ont été présentés, pour avis seulement, au futur empereur, c'est à son père Akihito qu'a appartenu la responsabilité de parapher le décret. Sa révélation, le à 11 h 40 locale, constitue pour les Japonais un événement historique[2].
Le kanji wa (和) représente l'harmonie, tandis que rei (令) peut être traduit par porteur d'espérance, vénérable, ordre, bien, beau, agréable[2],[7].
Pour la première fois, les kanjis du terme sont issus d'un texte japonais et non chinois, un waka, court poème japonais de l'anthologie Man'yōshū[2] datée de 730[10],[11]. Ces mots auraient été prononcés par le seigneur, érudit et poète Ōtomo no Tabito ou un de ses hôtes à l'occasion d'une réception donnée pour admirer la floraison des cerisiers[6],[12] :
- Texte original en kanbun[13] : « 于時、初春令月、氣淑風和、梅披鏡前之粉、蘭薫珮後之香。 »
- Traduction en japonais classique[14] : « 時に、初春の令月にして、気淑く風和ぎ、梅は鏡前の粉を披き、蘭は珮後の香を薫す。 »
- Transcription[14] : « Toki ni, shoshun no reigetsu ni shite, kiyoku kaze yawaragi, ume wa kyōzen no ko o hiraki, ran wa haigo no kō o kaorasu. »
- Traduction française[15] : « Voici le beau (rei) mois du début de printemps, l'air est doux et la brise légère (wa), le prunier a déployé ses fleurs blanches comme poudre d’une belle à son miroir, l’orchidée répand une odeur suave comme poche à parfums. »
Mise en œuvre
Dans le calendrier japonais, le à 0 h heure locale, l'année Heisei 31 fait place à la première année de la nouvelle ère, Reiwa 1[16].
Le consortium Unicode avait dès la mi-2018 réservé le point de code U+32FF ㋿ pour le glyphe qui combinerait en un seul caractère les formes à demi chasse des deux kanjis choisis pour nommer l'ère nouvelle[17].
Proposition d'abandon du nom
En , pendant la pandémie de Covid-19, le photographe Hiroshi Sugimoto propose que le nom de Reiwa soit abandonné, suivant une tradition ancienne de renommer l'ère après une épidémie ou un désastre naturel : « c'est comme un appel des dieux : Reiwa n'est pas un bon nom »[18].
Table de conversion
Pour convertir les années du calendrier grégorien vers les années du calendrier japonais de l'ère Reiwa, 2018 (première année de l'ère - 1) doit être soustrait de l'année en question.
| Reiwa | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| AD | 2019 | 2020 | 2021 | 2022 | 2023 | 2024 | 2025 | 2026 |