Bible hussite

From Wikipedia, the free encyclopedia

Bible hussite
Le Codex de Munich, première page du Nouveau Testament.
Titre original
Format
Comprend
Langue
Auteur
Date de parution
1420-1430
Lieu
Europe centrale
Pays

La Bible hussite (en hongrois : Huszita Biblia ; dite aussi parfois « Bible des Franciscains ») est la plus ancienne traduction connue de la Bible en hongrois. Elle est datée des années 1420-1430[1],[2].

La Bible hussite est le seul vestige écrit du hussisme en Hongrie. L'ouvrage, ou du moins sa majeure partie a été traduit par les moines Tamás Pécsi et Bálint Újlaki. Pécsi et Újlaki avaient fréquenté l'Université Charles en Bohême entre 1399 et 1411, où ils sont entrés en contact avec les idées de Jan Hus, un théologien chrétien réformiste. D'après le calendrier trouvé dans le Codex de Munich, les deux prêtres franciscains auraient déjà commencé leurs travaux en 1416 dans la ville de Sremska Kamenica, à l'époque un centre du hussisme, travaux qu'ils achèvent au plus tard en 1441. Pécsi doit fuir la Hongrie à cause de l'Inquisition, et lui et plusieurs de ses partisans s'installèrent en Moldavie ; cependant, la traduction est confisquée.

Le manuscrit original n’a pas été retrouvé, il est présumé disparu. La plupart des textes de la Bible hussite proviennent de copies partielles. Les copies existantes les plus importantes en sont le Codex de Munich, le Codex de Vienne et le Codex Apor. Certaines parties, plus brèves, ont été transcrites dans des dialectes hongrois et retrouvées dans d'autres codex hongrois du XVe siècle.

Caractéristiques

Vocabulaire

La langue est archaïque, avec de nombreux termes inconnus en hongrois moderne. On y trouve plusieurs mots rares en vieux hongrois, offrant ainsi un aperçu intéressant de la langue hongroise de l’époque, comme : monnál (mintegy, ou alors), midenem (nemde, n'est-ce pas ?), csajva (cserebogár, hanneton), gördőlet (mennydörgés, tonnerre), etc.

À certains égards, les traducteurs de la Bible hussite furent les premiers réformateurs du hongrois : ils inventèrent plusieurs nouveaux termes, dont : császárlat (imperium), czímerlet (titulus), ezerlő (tribun), negyedlő (tétrarque).

Orthographe

L'orthographe est influencée par l'orthographe tchèque du début du XVe siècle. Pécsi et Újlaki ont adopté le système d'écriture des sons spéciaux avec signes diacritiques. (c'est-à-dire écrire [ ɲ ] avec ń, ou [ ɛː ] avec è, etc.)

Cette orthographe s'est ensuite répandue également parmi les frères franciscains hongrois et a eu une grande influence sur l'orthographe des livres imprimés hongrois du XVIe siècle. Cependant, l’alphabet hongrois moderne a des origines différentes.

Copies

Notes et références

Bibliographie

Related Articles

Wikiwand AI