Céline Delbecq

From Wikipedia, the free encyclopedia

Naissance (40 ans)
Tournai
Activité principale
écrivain ou écrivaine, metteur ou metteuse en scène, acteur ou actrice, dramaturge
Distinctions
prix Charles-Plisnier, Espiègle de théâtre en langue française
Langue d’écriture français
Céline Delbecq
Naissance (40 ans)
Tournai
Activité principale
écrivain ou écrivaine, metteur ou metteuse en scène, acteur ou actrice, dramaturge
Distinctions
prix Charles-Plisnier, Espiègle de théâtre en langue française
Auteur
Langue d’écriture français
Genres
théâtre, récit

Céline Delbecq, née le à Tournai[1], est une comédienne, autrice et metteuse en scène belge.

Après des études au Conservatoire de Mons, elle fonde, en , la Compagnie la Bête Noire (Bruxelles) pour laquelle elle écrit et met en scène des pièces de théâtre s’inscrivant dans un contexte social occidental[2]. Depuis [3], elle est artiste associée au Théâtre des Ilets/ Centre Dramatique National de Montluçonde et au Rideau de Bruxelles.

Œuvres

Bibliographie

Textes courts

  • Phare , 2017, édité dans l’ouvrage collectif Le Courage, éditions L'avant-scène Théâtre (commande de la SACD dans le cadre des Intrépides) avec Penda Diouf, Julie Gilbert, Camille Laurens, Sandie Masson et Emma la clown.
  • Emily Dickinson, 2019 (commande de Julie Gilbert dans le cadre de la Bibliothèque sonore des Femmes)
  • Le bruit du silence, 2022, Editions Théâtrales (commande du Festival regards Croisés, Troisième Bureau, Grenoble)
  • Faust et Margot , 2022 (commande du metteur en scène Florent Siaud), dans le spectacle Si vous voulez de la lumière. Publication à venir.

Traductions

  • Il Gufo (Le Hibou), trad. italienne Irene Seghetti, 2011
  • Beech (Hêtre), trad. anglaise de Sue Rose, 2014, édité chez Lansman - carte de visite de la délégation belge francophone au 34e Congrès mondial de l’IIT organisé à Erevan (Arménie).
  • El Búho (Le Hibou), trad. espagnole de Liseth Flores, 2015, Festival de Dramarurgie de Guadalajara (Mexique)
  • Fag (Hêtre), trad. roumaine de Diana Nechit, édité dans l’ouvrage collectif Drama si teatrul francofon pentru publicul tânar, Editura Universitatii, 2017
  • пилу (Poussière), trad. ukrainienne, dans l’ouvrage collectif: “Anthologie du Théâtre belge”
  • کودک وحشی (l’enfant sauvage)  trad. persanne par Tinouche Nazmjou, 2018
  • Վայրի երեխան/ Vayri Yerekhan (l’enfant sauvage) trad. arménienne de Zarouhie Grigorian, Editions Ankyunacar en 2022
  • Խելագարը/ Khélagare (cinglée)  trad. arménienne de Théophana Vardanian, Editions Ankyunacar en 2022
  • El niño salvaje (l'enfant sauvage) trad. espagnole (Mexique) de Nadxeli Yrízar Carrillo et Humberto Pérez Mortera, Editorial de la Casa, 2021
  • Loca (Cinglée) trad. espagnole (Mexique) de Nadxeli Yrízar Carrillo et Humberto Pérez Mortera, Editorial de la Casa, 2021
  • …… (A cheval sur le dos des oiseaux), trad. roumaine de Diana Nechit, à paraître chez Editura Universitatii, à paraître fin
  • Sie ist wohl verrückt (Cinglée) trad. allemande de Annie Cornet

Adaptations

Fictions radiophoniques

  • L’enfant sauvage, réalisé par Jean-Matthieu Zahnd, France Culture ()
  • Cauchemar(s), réalisé par Céline Delbecq et Pierre Kissling, Radio Campus (et en libre écoute sur mixcloud)
  • Loca (Cinglée), réalisé par Maria Léon Arias (Colombie)
  • À cheval sur le dos des oiseaux, réalisé par Laure Egoroff, France Culture ()

Distinctions

Notes et références

Liens externes

Related Articles

Wikiwand AI