El novio de la muerte
From Wikipedia, the free encyclopedia
El novio de la muerte est une chanson interprétée lors d'événements solennels par la Légion espagnole, bien que son hymne officiel soit la Canción del legionario[1],[2].
El novio de la muerte est à l'origine une mélodie chantée par Lola Montes avec des paroles de Fidel Prado Duque, sur une musique de Juan Costa Casals[3]. Elle est interprétée pour la première fois le au Théâtre Vital de Málaga. Le 30 et 31 , elle est interprétée au théâtre Kursaal de Melilla, où elle rencontre un grand succès[4]. Les paroles exaltant l'esprit militaire et celui du légionnaire, la chanson est adaptée par la légion espagnole, qui l'interprète avec un rythme solennel en certaines occasions, telles que le déplacement du Cristo de la Buena Muerte lors de la Semaine sainte à Málaga[5],[6],[2].
| Nadie en el Tercio sabía
quién era aquel legionario tan audaz y temerario que a la Legión se alistó. Nadie sabía su historia, mas la Legión suponía que un gran dolor le mordía como un lobo el corazón. Mas si alguno quién era le preguntaba, con dolor y rudeza le contestaba: «Soy un hombre a quien la suerte hirió con zarpa de fiera, soy un novio de la muerte que va a unirse en lazo fuerte con tan leal compañera». Cuando más rudo era el fuego y la pelea más fiera, defendiendo a su bandera, el legionario avanzó. Y sin temer al empuje del enemigo exaltado, supo morir como un bravo y la enseña rescató. Y al regar con su sangre la tierra ardiente, murmuró el legionario con voz doliente: «Soy un hombre a quien la suerte hirió con zarpa de fiera, soy un novio de la muerte que va a unirse en lazo fuerte con tal leal compañera». Cuando al fin le recogieron, entre su pecho encontraron una carta y un retrato de una divina mujer. Aquella carta decía: «...si algún día Dios te llama, para mí un puesto reclama que a buscarte pronto iré». Y en el último beso que le enviaba, su postrer despedida le consagraba. «Por ir a tu lado a verte, mi más leal compañera, me hice novio de la muerte, la estreché con lazo fuerte y su amor fue mi bandera». |
Possibles inspirations
Les paroles sont inspirées d'un événement qui a eu lieu le à Beni Hassán. Au cours d'une action militaire pendant la Guerre du Rif, un soldat du premier régiment de la légion, Baltasar Queija de la Vega, est mort de ses blessures. Quelques vers qu'il venait d'écrire, à la suite de la mort de sa fiancée, ont été trouvés dans sa poche. Peu de temps auparavant, il avait exprimé à ses compagnons le désir de la retrouver prochainement dans une autre vie[4]. Cette histoire est rapportée par le fondateur de la Légion espagnole, Millán-Astray, dans son livre La Legión... Al Tercio. Cependant, étant donné le manque de données concernant l'activité poétique de Baltasar Queija de la Vega, certains historiens ont qualifié ce récit romanesque de légende[7].
