Ey Iran
From Wikipedia, the free encyclopedia
Ey Iran (persan : ای ایران) est une chanson patriotique iranienne populaire. Les paroles sont écrites par Hossein Gol-e-Golab et la musique composée par Rouhollah Khaleghi en 1946[1].
1944
| اى ايران 𐭀𐭉 𐭀𐭉𐭓𐭀𐭍 (fa) | ||
| Ey Irân (fa) | ||
|---|---|---|
| « Ô Iran » | ||
| Hymne provisoire de | l'Iran (de facto) | |
| Paroles | Hossein Gol-e-Golab 1944 |
|
| Musique | Rouhollah Khaleghi | |
| Adopté en | 1979 | |
| Fichier audio | ||
| Ey Iran (intrumental) | ||
| Des difficultés à utiliser ces médias ? |
||
| modifier |
||
Histoire
En 1941, dans le contexte de la Seconde Guerre mondiale, l'Iran est envahi par les forces britanniques et soviétiques. En 1946 encore, si le Royaume-Uni a retiré ses troupes depuis la fin de la guerre, l'URSS reste quant à elle présente dans le nord-ouest du pays. Hossein Gole-Golab est inspiré par la réaction patriotique que provoque l’occupation étrangère. Il aurait ainsi dit : « En 1944, les bruits de pas des armées des envahisseurs dans les rues étaient une raison suffisante pour réveiller chaque patriote et m'ont inspiré pour écrire cet hymne. Le professeur Rouhollah Khaleghi a écrit la musique et malgré toute l'opposition politique, il a trouvé sa voie dans le cœur et l'âme des gens. »[1]
Ey Iran est souvent pris pour l'hymne national iranien. Il a seulement eu un bref statut officiel ; cependant, il occupe une place dans la culture populaire iranienne, compatable à celle de Men of Harlech au Pays de Galles.
Pendant la révolution islamique, après le départ du chah, déposé en , et jusqu'à l'adoption du premier hymne national de la République islamique, en , il est utilisé comme hymne de l'Iran. Il est d'ailleurs promu par le Gouvernement provisoire de l'Iran entre février et novembre 1979, quand le gouvernement se dissout.
Par la suite, il reste en usage, particulièrement dans les milieux de dissidents et de patriotes, qui l'adoptent comme une alternative à l'hymne officiel iranien[1].
Paroles
| Fichier audio | |
| modifier |
Paroles en persan
| Écriture perso-arabe | Écriture latine | Transcription API |
|---|---|---|
ای ایران ای مرز پرگهر |
Ey Irân ey marze por gowhar |
[ej iː.ˈɾɒːn ej ˈmæɹ.ze pʰoɾ gow.ˈhæɾ ǀ] |
Version française
- Ô Iran, ô terre des gemmes précieuses,
- Ô ton sol est la fontaine des arts.
- Que le mal soit loin de toi,
- Que ton règne dure pour toujours.
- Ô ennemi, si t'es de pierre, je suis de fer;
- Je sacrifierai ma vie pour ma noble patrie !
- Refrain :
- À la poursuite de ton amour,
- Je suis lié à toi pour toujours.
- Pour ta cause, quand nos vies une valeur auront-elles ?
- Que nos terres d'Iran soient éternelles !
- Refrain :
- De précieux joyaux composent tes montagnes,
- Plus riche que l'or la terre de tes plaines.
- Quand pourrais-je jamais perdre ta vigueur ?
- Que ferais-je sans ta ferveur ?
- Tant que la terre tourne et que les cieux durent,
- Pour toujours la lumière divine nous illuminera.
- Refrain
- Ô Iran, mon paradis de joie,
- Brillant est mon destin grâce à toi.
- Si le feu pleut sur mon corps,
- Tu es le seul que je puisse chérir.
- Tes eaux, ton terrain et ton amour ont forgé ma terre,
- Si jamais tu quittes mon sein, je serai dévasté.
- Refrain[6]

