Françoise Wuilmart
traductrice belge
From Wikipedia, the free encyclopedia
Formation et carrière
Françoise Wuilmart est licenciée en Philosophie et Lettres (ULB, section philologie germanique).
Elle est professeur émérite de traduction (allemand/français) à l’Institut supérieur de Traducteurs et Interprètes de la Communauté française de Belgique (ISTI) / Université libre de Bruxelles (ULB).
Elle fonde en 1989 le Centre Européen de Traduction littéraire (C.E.T.L.), cycle postuniversitaire de formation en traduction littéraire. Elle est également membre fondateur du CEATL (Conseil européen des associations de traducteurs littéraire).
Elle a publié une trentaine d’articles et d’essais sur la traduction littéraire et la pédagogie de la traduction[2],[3].
Principales traductions
Françoise Wuilmart traduit principalement de l'allemand vers le français, mais aussi du néerlandais ou de l'anglais vers le français.
Elle travaille avec les éditions Gallimard, Actes Sud, La Différence, Le Seuil, Flammarion, Labor etc.
Elle a en particulier traduit Ernst Bloch (obtention du prix Ernst-Bloch en 1991[4] et du prix Prix Aristeion (en) en 1993) et Stefan Zweig. Dans sa traduction de Magellan de Stephan Zweig (publiée en 2024 chez J'ai lu), elle critique gentiment l'ancienne traduction de Alzir Hella, lui reprochant de trahir l'œuvre originale par des simplifications et suppressions qui ne correspondent plus à la vision moderne de la traduction[5].
Elle a obtenu en 1996 le prix Gérard de Nerval pour sa traduction de Le feu ou la démolition de Jean Améry[6].