Giorgio Caproni

écrivain et poète italien From Wikipedia, the free encyclopedia

Giorgio Caproni (né le à Livourne - mort le à Rome) est un écrivain et poète italien.

Décès
Voir et modifier les données sur Wikidata (à 78 ans)
RomeVoir et modifier les données sur Wikidata
Nationalité
Faits en bref Naissance, Décès ...
Giorgio Caproni
Biographie
Naissance
Décès
Voir et modifier les données sur Wikidata (à 78 ans)
RomeVoir et modifier les données sur Wikidata
Nationalité
Activités
Autres informations
Distinction
Vue de la sépulture.
Fermer

Biographie

Avec Mario Luzi, Vittorio Sereni, Attilio Bertolucci et Piero Bigongiari, Giorgio Caproni appartient à ce que l'on a appelé la « troisième génération » poétique italienne, qui regroupe des écrivains nés dans les années qui précèdent immédiatement la Première Guerre mondiale.

Giorgio Caproni était apprécié pour son vers bref et dense :

Ma mère montait, lente
Comme une grande pierre
Qui en silence se lézarde.

Après la Seconde Guerre mondiale, Giorgio Caproni sera classé – avec des écrivains comme Cesare Pavese et Alberto Moravia – parmi les auteurs « néoréalistes »[1].

Œuvres

En français

  • Le Mur de la terre, cinquante ans de poésie (anthologie), traduction d'André Frénaud, Philippe Renard et Bernard Simeone, éd. Maurice Nadeau, Paris, 1975.
  • Le Mur de la terre - 1964-1975, traduction de Philippe Di Meo, éd. Atelier La Feugraie, Collection « L'Allure du chemin », 2002.
  • Le Gel du matin (Il labirinto, Il gelo della mattina), nouvelles, traduction de Bernard Simeone, éd. Verdier, 1985.
  • Le Comte de Kevenhüller (Il conte di Kevenhüller), poésie, traduction de Philippe Renard et Bernard Simeone, éd. Maurice Nadeau, Paris, 1986.
  • Le Franc-Tireur (Il franco cacciatore), poésie, traduction de Philippe Di Meo, Champ Vallon, Seyssel, 1989.
  • Allegretto con brio, poèmes, traduction de Philippe Di Meo, Fourbis, Paris (1990)
  • Poèmes, traduction de Philippe Renard et Bernard Simeone dans Anthologie bilingue de la poésie italienne, sous la direction de Danielle Boillet, Gallimard « bibliothèque de la Pléiade », Paris, 1994.
  • Cartes postales d’un voyage en Pologne, traduction de Philippe Lacoue-Labarthe et Federico Nicolao, William Blake & Co, 2004.
  • Aéroport des hirondelles et autres cartes postales, traduction de Giovanni Angelini, Parole donnée éditions, 2012.
  • L'Œuvre poétique (présentation, traduction et notes d'Isabelle Lavergne et Jean-Yves Masson).

Notes et références

Voir aussi

Related Articles

Wikiwand AI