Gong Jin'ou

From Wikipedia, the free encyclopedia

HymnedeDrapeau de la République populaire de Chine Chine sous la dynastie Qing
ParolesYan Fu
MusiqueBo Tong
Adoptéen4 octobre 1911
鞏金甌 (lzh)
Que la coupe d'or soit renforcé
Image illustrative de l’article Gong Jin'ou
Partition en gongchepu.

Hymne de Drapeau de la République populaire de Chine Chine sous la dynastie Qing
Paroles Yan Fu
Musique Bo Tong
Adopté en 4 octobre 1911
Utilisé jusqu'en 12 février 1912
Remplacé par Song of five races under one union (en)
Fichier audio
Gong Jin'ou
noicon

Le Gong Jin'ou (chinois traditionnel : 鞏金甌 ; pinyin : gǒng jīn'ōu ; cantonais Jyutping : gung2 gam1 au1 ; litt. « Que la coupe d'or soit renforcé ») fut le premier hymne national de la Chine. Officiellement n'appelé qu'une musique nationale (chinois traditionnel : 國樂 ; pinyin : guóyuè ; cantonais Jyutping : gwok3 ngok6), sans aucun titre, il fut créé durant les derniers jours de la dynastie Qing[1] ; il ne resta officiel que pendant une très courte période, peu avant que le gouvernement de cette dynastie ne soit renversé et que la république de Chine ne soit proclamée.

Les paroles sont composées en chinois classique par Yan Fu (嚴復), un écrivain et haut dignitaire de la flotte des Qing et la musique est l'œuvre de Bo Tong (溥侗), un officier de la garde impériale. Le maître des cérémonies Guo Cengxin (郭曾炘) apporta quelques modifications[1] dans le texte et dans la partition.

Le Gong Jin'ou fut adopté par le gouvernement de l'empereur Xuantong le (date correspondant au 13e jour, du 8e mois, de la 3e année de son règne)[1]. Mais 6 jours après commençait la révolte de Wuchang qui devait mettre fin à la dynastie Mandchoue, avec la proclamation de la république de Chine, le , suivie de l'abdication de l'empereur, le .

Le Gong Jin'ou redevint brièvement  du 1er au   l'hymne national de la Chine lorsque le général Zhang Xun tenta un coup d'État infructueux pour rétablir les Qing.

Sous le régime communiste, le Gong Jin'ou fut interdit jusqu'en 1978.

Chinois

鞏金甌,
承天幬,
民物欣鳧藻,
喜同袍,
清時幸遭。
真熙皞,
帝國蒼穹保。
天高高,
海滔滔。

Pinyin


Gǒng jīn'ōu
Chéng tiān chóu,
Mínwù xīn fú zǎo,
Xǐ tóngpáo,
Qīng shí xìng zāo.
Zhēn xī hào,
Dìguó cāngqióng bǎo.
Tiān gāogāo,
Hǎi tāotāo.

Français[2]


Que la coupe d'or[5] soit renforcé
sous l'égide de Dieu[6]
où tous[7] prospèrent comme les canards aux algues,
et jouissent[8] de l'amitié[9]
et de l’époque de pureté[10].
Que cet âge brillant de paix[11]
et l'empire soient par Dieu[12] assurés,
à l'infini comme le ciel[13],
à l'infini comme la mer agitée[14].

Notes et références

Bibliographie

Liens externes

Related Articles

Wikiwand AI