Gunki monogatari

From Wikipedia, the free encyclopedia

Représentation de la bataille de Yashima : on y voit Nasu no Yoichi qui tire sa célèbre flèche sur l'éventail au sommet du mât d'un navire Taira. Provenant d'un rouleau suspendu, au musée Watanabe, préfecture de Tottori (Japon).

Le gunki monogatari (軍記物語?, « contes guerriers ») est une catégorie de la littérature japonaise composée essentiellement durant les époques de Kamakura et Muromachi et qui traite des guerres et des conflits, en particulier des guerres civiles qui se déroulent entre 1156 et 1568. Parmi les œuvres de ce genre, on compte le Hōgen monogatari et le Heiji monogatari, le plus connu de ces gunki monogatari étant le Heike monogatari.

Contrairement à leurs équivalents de l'époque de Heian tel que le Genji monogatari, nombre des contes guerriers médiévaux ne sont pas assignables à un auteur particulier et sont généralement l’œuvre d'une multitude de contributeurs. Les auteurs n'écrivent pas ces histoires du début à la fin mais plutôt les modifient et les réécrivent de nombreuses fois.

Distribution

Les gunki monogatari sont transmis sous deux formes : les yomimono (textes écrits) et la récitation par des prêtres aveugles connus sous le nom de biwa hōshi. La pratique orale comporte un élément rituel car elle est supposée restaurer l'ordre dans la société et apaiser les âmes en colère des guerriers tués au combat, mais elle fonctionne également comme un divertissement à part entière.

Du point de vue historique, les contes guerriers ont obtenu un grand succès par leurs récitations accompagnées au luth mais cela a par ailleurs accrédité l'idée fausse largement répandue selon laquelle les gunki monogatari sont écrits à l'origine aux seules fins de mémorisation et de récitation.

Cependant, les comparaisons des manuscrits originaux soigneusement conservés révèlent que le Heike monogatari, le conte guerrier le plus célèbre, est écrit à l'origine pour faire la chronique de façon pseudo-historique de la bataille entre les familles Minamoto et Taira. Dans la formulation de ce récit, l'auteur s'inspire largement de récits oraux existants ainsi que des journaux et autres documents historiques. Puisque le document original a été écrit pour être lu, et non pas récité, il a dû être révisé pour la récitation. L'actuelle copie du Heike qui fait autorité est le résultat des transcriptions de ces récitations orales.

Style et forme

Notes et références

Annexes

Related Articles

Wikiwand AI