Islandais
langue nordique parlée en Islande
From Wikipedia, the free encyclopedia
L'islandais (en islandais: Íslenska, [ˈi(ː)stɬɛnska] ⓘ) est une langue germanique parlée principalement en Islande, dont elle est la langue officielle[1].
| Islandais íslenska | |
| Pays | Islande |
|---|---|
| Nombre de locuteurs | 314 000 (2015) |
| Typologie | SVO, flexionnelle, accusative, accentuelle, à accent d'intensité |
| Classification par famille | |
| Statut officiel | |
| Langue officielle | Conseil nordique |
| Régi par | Institut Árni-Magnússon |
| Codes de langue | |
| IETF | is
|
| ISO 639-1 | is
|
| ISO 639-2 | ice, isl
|
| ISO 639-3 | isl
|
| Étendue | individuelle |
| Type | vivante |
| ISO 639-5 | gmq[note 1]
|
| Linguasphere | 52-AAA-aa
|
| Glottolog | icel1247
|
| État de conservation | |
|
Langue non menacée (NE) au sens de l’Atlas des langues en danger dans le monde
|
|
| Échantillon | |
| Article premier de la Déclaration universelle des droits de l'homme (voir le texte en français) :
1. grein. Hver maður er borinn frjáls og jafn öðrum að virðingu og réttindum. Menn eru gæddir vitsmunum og samvisku, og ber þeim að breyta bróðurlega hverjum við annan. |
|
| modifier |
|
L'islandais fait partie de la branche occidentale des langues nord-germaniques, et possède à ce titre des similarités avec le féroïen. Elle est issue, comme les autres langues scandinaves, du vieux norrois.
Histoire
Elle a pour racine historique le norrois, qui était pratiqué depuis le Moyen Âge dans les pays scandinaves (Suède, Danemark, Norvège et Islande). L'isolement de l'Islande et son importante tradition écrite ont permis une conservation exceptionnelle de la langue originelle, non seulement dans sa version écrite, mais également dans sa version orale.
L'occupation danoise de l'Islande de 1380 à 1918 n'a eu quasiment aucune influence sur l'évolution linguistique de l'islandais, qui resta employé pour le quotidien de la population. Le danois ne fut employé que pour les communications officielles. Il en fut de même lors de l'occupation anglo-américaine qui débuta en 1940 et s'amenuisa après les années 1950.
Depuis le XVIIIe siècle, les autorités islandaises appliquent une politique volontariste pour préserver la « pureté » de la langue. À la suite de cette politique, des écrivains et des terminologues sont chargés de créer de nouveaux mots afin d'adapter la langue islandaise à l'évolution des usages et aux nouveaux concepts et de lui éviter ainsi le recours à des néologismes empruntés à des langues étrangères, notamment au danois et à l'anglais. D'anciens mots tombés en désuétude sont remis au goût du jour, et des néologismes sont créés à partir des racines de la langue[note 2].
L'islandais devient langue officielle en Islande par la loi du [1]. Avant cela, la Constitution islandaise ne mentionnait pas de langue officielle[2].
Écriture
L'islandais comporte deux caractères et deux phonèmes inconnus de la langue française :
- Ð, ð (eð, eth) équivaut au th anglais dans the /ð/ ; sa translittération conventionnelle en français est dh ;
- Þ, þ (nommée þorn, thorn) équivaut au th anglais dans thing /θ/ ; sa translittération conventionnelle en français est th.
Nota bene : Alors que ces deux phonèmes tendent à être constrictifs en anglais, [ð] ne l'est que rarement en islandais ; il est essentiellement une spirante (ou approximante).
Alphabet
Les diacritiques islandais sont considérés comme des lettres à part entière ; l'alphabet ordonné est :
A a, Á á, B b, D d, Ð ð, E e, É é, F f, G g, H h, I i, Í í, J j, K k, L l, M m, N n, O o, Ó ó, P p, R r, S s, T t, U u, Ú ú, V v, X x, Y y, Ý ý, Þ þ, Æ æ, Ö ö
Les lettres C Q et W ne sont utilisées que pour les mots d’origine étrangère et les noms propres. Z a été remplacé par S en 1974.
Prononciation
Voyelles et diphtongues
| Graphème | Position dans le mot | Transcription en API | Prononciation approximative par rapport au français | Exemples |
|---|---|---|---|---|
| a | (long) | [aː] | aa | kaka |
| (court) | [a] | a | taska | |
| Avant gj ou gi | [äi̯] | aï | lagi | |
| Avant ng ou nk | [ɑu̯] | ao | svangur | |
| á | (court) | skárri | ||
| (long) | [ɑu̯ː] | ao, â québécois | fár | |
| au | (long) | [øy̯ː] | eu- u | auga |
| (court) | [øy̯] | eu- u | austur | |
| ö | Avant ng ou nk | Múlagöng | ||
| Avant gj ou gi | (um) lögin | |||
| (court) | [œ] | eu de beurre | fjöllin | |
| (long) | [øœ̯ː] | Se prononce comme un eu qui s'ouvre légèrement sur la fin | föður | |
| é | (court) | [jɛ] | yè | léttast |
| (long) | [jeɛ̯ː] | yéè (s'ouvre légèrement sur la fin) | étast | |
| e | (long) | [eɛ̯ː] | Se prononce comme un é qui s'ouvre légèrement sur la fin | dreki |
| (court) | [ɛ] | è | drekka | |
| Avant gj ou gi | [ei̯] | éï | segja | |
| Avant ng ou nk | drengur | |||
| ei, ey | (court) | eystri | ||
| (long) | [ei̯ː] | éï | skeið | |
| i, y | (long) | [ɪː] | Entre le é et le i | sin, yfir |
| (court) | [ɪ] | Entre le é et le i | sindra | |
| Avant ng ou nk | [i] | i | þingi | |
| í, ý | (court) | fíll | ||
| (long) | [iː] | î, i de pire | fíla | |
| o | (long) | [oɔ̯ː] | Se prononce comme un o qui s'ouvre légèrement sur la fin | lofa |
| (court) | [ɔ] | o ouvert (comme dans sort) | dolla | |
| Avant ng ou nk | [ou̯] | Se prononce comme un o suivi d'un léger ou (ô/au québécois) | Mongóli | |
| ó | (court) | pósta | ||
| (long) | [ou̯ː] | rós | ||
| u | Autrement | [ʏ] | Se prononce comme un son entre le eu et le u français | hundur |
| Avant ng ou nk | [u] | ou | munkur | |
| ú | þú | |||
| æ | [äi̯] | aï | næsta | |
Consonnes et combinaisons de consonnes
| Graphème | Position dans le mot | Transcription en API | Prononciation approximative par rapport au français | Exemples |
|---|---|---|---|---|
| b | Entre m et d g, t, ou s |
muet | kembt | |
| Autrement | [p] | b tirant légèrement vers le p[note 3] | bær | |
| bb | Devant consonne | klúbbnum | ||
| Generalement | [pː] | p retenu | klúbbur | |
| d | Entre l ou n et g, k, l, n, s |
muet | lands | |
| Generalement | [t] | d tirant légèrement vers le t[note 3] | dalur | |
| dd | Devant consonne | oddmjór | ||
| Generalement | [tː] | t retenu | oddi | |
| ð | Entre deux consonnes | muet | bragðs, harðna | |
| Généralement | [ð] | z avec le bout de la langue à la verticale, certains "cheveux sur la langue", presque th anglais de the |
bróðir | |
| En fin de mot[note 4] | [ð]/[θ] | bað | ||
| s avec la pointe de la langue relevée, certains "cheveux sur la langue", presque th anglais de thing |
bað | |||
| Avant une consonne sourde ou entre une pause et une autre consonne. | [θ] | maðkur, byggð | ||
| f | Entre á, ó, ú et a, o, u | Généralement muet[note 5] | prófa | |
| Au début du mot, devant une consonne fortis, dans les mots d'emprunts |
[f] | f | fundur, aftan, (um) sófa | |
| Avant l ou n | [p] | p | Keflavík | |
| Autrement | [ʋ] | faible v | lofa, horfa | |
| ff | [fː] | f long | Hoffellsjökull | |
| fn | Devant d | [m] | m | hefnd |
| Devant t | [m̥] | mh, m dans drachme (sans e) | nefnt | |
| Autrement | [pn] | pn | nafnið | |
| Avant une pause[note 4] ou une consonne sourde. | [pn̥] | pnh | nafn | |
| g[note 6] | Première lettre du mot (simple) et devant e, i, í, j, y, ý, æ, ei, ey | [c] | Entre les initiales qui et Guy[note 3] | geta |
| Entre une voyelle et un i ou un j | [Vi̯j] | Raccourcit la voyelle précédente en l'envoyant sur sa diphthongue en i. | segja, segi | |
| Entre á, ó, ú et a, o, u | muet | lóga | ||
| Entre une voyelle et a, ð, u, l ou r | [ɣ] | similaire au g dans aigreur (dit rapidement), g espagnol de amigo | fluga | |
| En fin de mot[note 4] | [ɣ]/[x] | lag | ||
| ch flamand | dragt | |||
| Devant un t ou un s | [x] | |||
| Autrement | [k] | g tirant légèrement vers le k[note 3] | glápa, logn | |
| gg | Generalement | [kː] | k retenu | duggönd, egg |
| Devant une autre consonne | [k] | g tirant légèrement vers le k | Yggdrasill | |
| Devant ð | [ɣ] | g espagnol de amigo | byggð | |
| gj | [c] | Entre les initiales qui et Guy[note 3] | gjalda | |
| ggj | [cː] | Finale de sac retenue | liggja | |
| h | Devant v | [kʰ][note 7] | k suivi d'une légère aspiration | hval |
| Autrement | [h] | h fortement aspiré, ah-hhh (épenthèse fricative finale) | huga | |
| hj | [ç] | pied, oui-chh (épenthèse fricative finale) | hjá | |
| hl | [l̥] | l dans pli ou peuple (sans e) | hlusta | |
| hr | [r̥] | r roulé sourd, r polonais de teatr | hrafn | |
| j | [j] | y | já | |
| k | Devant t | [x] | Son de la jota espagnole ou du ch allemand de Buch | október |
| Après s, à l'intérieur du mot | [k] | g tirant légèrement vers le k[note 3] | skamm, aukast | |
| En début du mot | [kʰ] | k suivi d'une légère aspiration | kaus | |
| En début de mot et devant e, i, í, y, ý, æ, ei ou ey | [cʰ] | Proche de l'initiale de qui | keyra | |
| kj | En début de mot | kjöt | ||
| Devant s, à l'intérieur du mot | [c] | Entre les initiales qui et Guy[note 3] | skjóta, þykja | |
| kk | [ʰk] | hk (aspiration avant le k) | þakka | |
| l | Généralement | [l] | l | lás |
| Avant une pause[note 4] ou une consonne sourde | [l]/[l̥] | l de pli ou finale de peuple (sans e) | vel | |
| ll | Généralement | [tl] | tl | bolli, fjöllin |
| Avant une pause ou une consonne | [tl̥] | tlh | fjall | |
| Mots d'emprunt, (sur)noms, argot, à la jointure d'un mot suffixé/composé | [lː] | l long | bolla, heillegur | |
| m | [m] | m | amast | |
| mm | Devant une consonne | skammdegi | ||
| Généralement | [mː] | m long | mamma | |
| n | [n] | n | nafn | |
| nn | Après une voyelle "large"" | [tn] | tn | fínna |
| Après une voyelle "large" et avant une pause ou une consonne. | [tn̥] | tnh | fínn | |
| Generallement | [nː] | n long | finna | |
| Après une voyelle "finne" et devant consonne | [n] | n | finndu | |
| p | Avant k, s, ou t | [f] | f | september |
| En début de mot | [pʰ] | ph (aspiration après le p) | par | |
| Après s, à l'intérieur du mot | [p] | b tirant légèrement vers le p[note 3] | spara, | |
| pp | [ʰp] | hp (aspiration avant le p) | stoppa | |
| r | Généralement | [r] | r, roulé ou battu | ráða, læra |
| ár | ||||
| Avant une pause[note 4] | [r]/[r̥] | r sourd: roulé ou battu, r polonais de teatr | ||
| Devant une consonne sourde ou entre une pause et une autre consonne | [r̥] | svart | ||
| rr | [rː] | r roulé long | skárri | |
| rl | Généralement | [(ɾ)tl] | rtl | karlinn |
| Avant une pause ou une consonne | [(ɾ)tl̥] | thl dans pentathle (sans e) | karl, karlmaður | |
| rn | [(ɾ)tn] | rtn | þorn, harðna | |
| s | [s] | s | sósa | |
| ss | Devant consonne | Rússland | ||
| Generalement | [sː] | s long | rúss | |
| sl | [stl̥] | stlh | rusla, rusl | |
| sm | [s(p)m] | spm | smali | |
| sn | Generalement | [stn] | stn | býsna |
| Avant une pause ou une consonne | [stn̥] | stnh | býsn | |
| t | En début de mot | [tʰ] | th (aspiration après le t) | taka |
| Après s, à l'intérieur du mot | [t] | d tirant légèrement vers le t[note 3] | státið | |
| tt | [ʰt] | ht (aspiration avant le t) | detta | |
| v | [ʋ] | v | vera, rövl | |
| x | [ks][note 8] | x | lax | |
| þ | [θ] | s avec la pointe de la langue relevée, certains "cheveux sur la langue", presque th anglais de thing |
þú | |
Tableau des phonèmes existants
| Labiales | Coronales | Palatales | Vélaires | Glottales | ||||||
| Fortitude | - | + | - | + | - | + | - | + | - | + |
| Nasales | {m̥} | /m/ | {n̥} | /n/ | [ɲ̊] | [ɲ] | [ŋ̊] | [ŋ] | ||
| Occlusives | /p/ | /pʰ/ | /t/ | /tʰ/ | {c} | {cʰ} | [k] | /kʰ/ | [ʔ] | |
| Continuantes | /f/ | /ʋ/ | /θ/ | [ð] | {ç} | /j/ | [x] | /ɣ/ | /h/ | |
| Sibilante(s) | /s/ | |||||||||
| Latérales | {l̥} | /l/ | ||||||||
| Vibrantes | {ɾ̥ ~ r̥} | /ɾ ~ r/ | ||||||||
Note:
- Les symboles entre { } ne sont pas des phonèmes mais des variantes combinatoires (ou taxophones) d’autres phonèmes.
- Les symboles entre [ ] ne sont pas des phonèmes, mais des allophones d'autres phonèmes (sauf le coup de glotte [ʔ], manifestation d'un zéro —lui même induit par une bordure, qu'elle soit de proposition, de groupe ou de mot—).
- /t/ et /tʰ/ sont dentaux tandis que les autres coronales sont alvéolaires.
- La fortitude de /h/ est ambigüe. Il peut se voiser et être élidé, tout comme les spirantes [ʋ, ð, j, ɣ] (il est même allophones de /θ ~ ð/ en position prosodique faible) mais peut aussi dévoiser/fortifier les phones alentours, tout comme /s/ ou les plosives fortes /pʰ, tʰ, kʰ/.
- D'autres sources influencées par la tradition dannoise transcrivent les occlusives lenès ⟨b̥, d̥, c̥, g̊⟩[note 3].
Grammaire
L'islandais est une langue flexionnelle ayant quatre cas : nominatif, accusatif, datif et génitif. Les noms islandais peuvent avoir un des trois genres grammaticaux : masculin, féminin ou neutre. Les adjectifs, les chiffres jusqu'à quatre et les pronoms sont déclinés aux quatre cas, aux deux nombres et aux trois genres.
La principale difficulté de l'islandais réside dans le fait que certaines voyelles sont affectées par leur entourage lors des déclinaisons et des conjugaisons. Il existe également un certain nombre de mots à déclinaisons irrégulières (on dénombre plus de 70 paradigmes différents) et un mot ne laisse souvent deviner ni son genre ni le paradigme auquel il appartient.
Exemple de déclinaison masculine régulière : hundur (chien)
| Cas | Singulier indéfini | Singulier défini | Pluriel indéfini | Pluriel défini |
|---|---|---|---|---|
| Nominatif | hundur | hundurinn | hundar | hundarnir |
| Accusatif | hund | hundinn | hunda | hundana |
| Datif | hundi | hundinum | hundum | hundunum |
| Génitif | hunds | hundsins | hunda | hundanna |
Exemple de déclinaison féminine régulière : vél (machine)
| Cas | Singulier indéfini | Singulier défini | Pluriel indéfini | Pluriel défini |
|---|---|---|---|---|
| Nominatif | vél | vélin | vélar | vélarnar |
| Accusatif | vél | vélina | vélar | vélarnar |
| Datif | vél | vélinni | vélum | vélunum |
| Génitif | vélar | vélarinnar | véla | vélanna |
Exemple de déclinaison neutre régulière : borð (table)
| Cas | Singulier indéfini | Singulier défini | Pluriel indéfini | Pluriel défini |
|---|---|---|---|---|
| Nominatif | borð | borðið | borð | borðin |
| Accusatif | borð | borðið | borð | borðin |
| Datif | borði | borðinu | borðum | borðunum |
| Génitif | borðs | borðsins | borða | borðanna |
Les verbes sont conjugués aux trois personnes du singulier et du pluriel. Le système verbal possède deux modes : le mode indicatif et le mode subjonctif avec pour chacun le présent et le prétérit. Il existe aussi un impératif, un participe présent et un participe passé. Le système verbal se caractérise par une voix active et une voix médio-passive.
Exemple de conjugaison active régulière : að kalla (appeler)
| Personne | Indicatif présent | Indicatif passé | Subjonctif présent | Subjonctif passé |
|---|---|---|---|---|
| Première personne du singulier | ég kalla | ég kallaði | ég kalli | ég kallaði |
| Deuxième personne du singulier | þú kallar | þú kallaðir | þú kallir | þú kallaðir |
| Troisième personne du singulier | hann / hún /það kallar | hann / hún / það kallaði | hann / hún / það kalli | hann / hún / það kallaði |
| Première personne pluriel | við köllum | við kölluðum | við köllum | við kölluðum |
| Deuxième personne pluriel | þið kallið | þið kölluðuð | þið kallið | þið kölluðuð |
| Troisième personne pluriel | þeir / þær / þau kalla | þeir / þær / þau kölluðu | þeir / þær / þau kalli | þeir / þær / þau kölluðu |
Lexique
En raison de la faible population et de l'insularité de l'Islande, la structure phonétique de la langue islandaise n'a pas subi de grands changements en mille ans.
| Mot Étymon Germanique[6] |
Islandais Prononciation API[note 9] |
Féroïen (Tórshavn) |
Danois (API Sjællandsk[7], Audio Nordjylland) |
Norvégien (Nynorsk) (Standard de l'Est (Oslo)) |
Suédois (Standard Central) |
Anglais (SSBE)[8] |
Allemand (Berlin) |
Néerlandais (Standard Néerlandais) |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| terre *erþō | jörð ˈjɵrð |
jørð ˈjɵ͜ɞːɹ |
jord ˈjoɐ̰ | jord ˈjuβɽⓘ | jord ˈʝuβɖ |
earth ˈ(ʔ)əːθⓘ | Erde ˈ(ʔ)eːɐ̯dəⓘ | aarde ˈ(ʔ)aə̯ʀdəⓘ |
| ciel *hem(i)naz | himinn ˈhɪːmɪn |
himin / himmal ˈhi͜jːmɘn / ˈhemːɐɫ |
himmel[note 10] ˈhem(ə)l | himmel[note 10] ²himː(ə)lⓘ | himmel[note 10] ²himːɛl |
heaven ˈhɛv(ə)nⓘ | Himmel ˈhɪm(ə)lⓘ | hemel ˈɦ̥ejməɫⓘ |
| eau *watōr (Gen. *watenaz) | vatn ˈʋahtn |
vatn ˈʋɐʰtn |
vand ˈʋæn̰ⓘ | vatn / vann ˈʋɑʰt(ːə)nⓘ / ˈʋɑnː | vatten ˈvaʰtːɛnⓘ |
water ˈwoːtʰəⓘ | Wasser ˈvasɐⓘ | water ˈʋaːtəʀⓘ |
| feu *ailidaz | eldur ˈ(ʔ)ɛltʉr |
eldur ˈ(ʔ)ɛltəɹ |
ild ˈ(ʔ)il̰ | eld ˈ(ʔ)ɛlː / ˈ(ʔ)ilːⓘ |
eld ˈ(ʔ)ɛldⓘ |
fire ˈfɑjəⓘ | Feuer ˈfɔjɐⓘ | vuur ˈv̥ʉə̯ʀⓘ |
| homme *mannô | maður ˈmaːðʉrⓘ |
maður ˈmɛ͜ɐːʋəɹ |
mand ˈmæn̰ | mann(j) ˈmɑnːⓘ | man ˈmanːⓘ |
man ˈmaːnⓘ |
Mann ˈmanⓘ | man ˈmɑnⓘ |
| femme *kwenǭ | kona (Gen. pl. kvenna) ˈkʰo͜ɔːnaⓘ ( ˈkʰʋɛnːa ) |
kona / kvinna ˈkʰo͜ɔːnɐ / ˈkʰʋenːɐ |
kone / kvinde ˈkʰoːn(ə) / ˈkʰʋenə | kone / kvinne ²kʰuβnəⓘ / ²kʰʋinːə | kvinna ²kʰvinːaⓘ |
quean ˈkʰwɪjnⓘ | (Kone) ˈkʰoːnə | kween ˈkʋejnⓘ |
| manger *etaną | éta[note 11][note 12] ˈje͜ɛːta |
eta ˈe͜ɛː⁽ʰ⁾tɐ |
æde ˈ(ʔ)ɛːɤ̯(ə)ⓘ | ete / eta ²(ʔ)eɛ̯ʰtəⓘ/ ²(ʔ)eɛ̯ʰtɐ | äta ²(ʔ)ɛːʰtaⓘ |
eat ˈ(ʔ)ɪjʔtⓘ | essen ˈ(ʔ)ɛs(ə)nⓘ | eten ˈ(ʔ)ejtə(n)ⓘ |
| boire *drinkaną | drekka ˈtrɛhkaⓘ |
drekka ˈtɹɛʰkːɐ |
drikke ˈtʀæk(ə) | drikke ²driʰkːəⓘ | dricka ²driʰkːaⓘ |
drink ˈd͡ʒɹɪŋʔkⓘ | trinken ˈtʰʀɪŋk(ʰə)nⓘ | drinken ˈdʀɪŋkə(n)ⓘ |
| grand *st(ō/u)r(j)az | stór sto͜wːr̥ |
stórur ˈsto͜wːɹəɹ |
stor ˈsto̰ːɐ̯ / ˈstoɐ̰ | stor ˈstuβrⓘ | stor ˈstuβrⓘ |
(stour) ˈbɪɡⓘ | groß ˈɡʀoːsⓘ | stoer ˈstuə̯ʀⓘ |
| petit *lītilaz / lū(t)tjaz | lítill (Acc. m. lítinn) ˈli͜jːtɪtl ( ˈli͜jːtɪn ) |
lítil (Acc. m. lítlan) ˈlʊ͜jːtɘl ( ˈlʊ͜jːtlɐn ) |
liden / lille ˈliːɤ̯(ə)n / ˈlilə | liten ²lijʰt(ə)nⓘ | liten ²liʝʰtɛnⓘ |
small / little ˈlɪtʰ(ə)ɫⓘ | (lützel) / Luxem(burg) ˈlʏt͡s(ə)l | luttel ˈlʏtəɫⓘ |
| nuit *nahts | nótt (Gen. nætur) ˈnowhtⓘ ( ˈnajhtʉr ) |
nátt ˈnɔʰt |
nat ˈnæt | natt ˈnɑʰtːⓘ | natt ˈnaʰtː |
night ˈnɑjʔtⓘ | Nacht ˈnaχtⓘ | nacht ˈnɑχtⓘ |
| jour *dagaz | dagur ˈtaːɣʉr |
dagur ˈtɛ͜ɐːʋəɹ |
dag ˈtæ̰ːj / ˈtæ̰ː | dag ˈdɒːɡⓘ | dag ˈdɒːɡⓘ |
day ˈdɛjⓘ | Tag ˈtʰaːkⓘ | dag ˈdɑχⓘ |
| père *fadēr | faðir ˈfaːðɪr |
faðir ˈfɛ͜ɐːjəɹ |
fa(de)r ˈfæːɤ̯ɐⓘ / ˈfaː | fa(de)r ²fɒː(d)ərⓘ / ˈfɒːrⓘ | fa(de)r ²fɒːdɛrⓘ / ˈfɒːr |
father ˈfɑːðəⓘ | Vater ˈfaːtʰɐⓘ | vader ˈv̥aːdəʀⓘ |
| mère *mōdēr | móðir ˈmo͜wːðɪrⓘ |
móðir ˈmo͜wːəɹ |
mo(de)r ˈmoːɤ̯ɐ / ˈmoɐ̯ | mo(de)r ²muβ(d)ər / ˈmuβrⓘ | mo(de)r ²muβdɛrⓘ / ˈmuβrⓘ |
mother ˈmɔðəⓘ | Mutter ˈmʊtʰɐⓘ | moeder ˈmudəʀⓘ |
| fils *sunuz | sonur ˈso͜ɔːnʉr |
sonur ˈso͜ɔːnəɹ |
søn ˈsœn | son ˈsuβnⓘ/ ˈsɵnː | son ˈsoɔ̯nⓘ |
son ˈsɐnⓘ | Sohn ˈzoːnⓘ | zoon ˈz̥ownⓘ |
| fille (descendante) *duhtēr | dóttir ˈtowhtɪrⓘ |
dóttir ˈtɵʰtːəɹ |
datter ˈtætɐ | dotter ²dɔʰtːər / ²dɑʰtːərⓘ | dotter ²dɔʰtːɛrⓘ |
daughter ˈdoːtʰəⓘ | Tochter ˈtʰɔχtɐⓘ | dochter ˈdɔχtəʀⓘ |
| frère *brōþēr | bróðir ˈpro͜wːðɪr |
bróðir ˈpɹo͜wːəɹ |
bro(de)r ˈpʀoːɤ̯ɐ / ˈpʀoɐ̯ | bro(de)r ²bruβ(d)ərⓘ / ˈbruβr | bro(de)r ²bruβdɛrⓘ / ˈbruβr |
brother ˈbɹɔðəⓘ | Bruder ˈbʀu:dɐⓘ | broe(de)r ˈbʀudəʀⓘ / ˈbʀuə̯ʀⓘ |
| sœur *swestēr | systir ˈsɪstɪr |
systir ˈsestəɹ |
søster ˈsøstɐ | syster ²systər / ²sɵstərⓘ | syster / syrra ²systɛrⓘ / ²syrːa |
sister ˈsɪstəⓘ | Schwester ˈʃʋɛstɐⓘ | zus(ter) ˈz̥ʏstəʀⓘ / ˈz̥ʏs |
| oui *ja | já jɑ͜w(ː) |
ja jɛ͜ɐ(ː) |
ja (j)æ(ɐ̯) | ja jɒ(ː)ⓘ | ja ʝɒ(ː)ⓘ |
yes / yeah jɛsⓘ/ jɛ(ː)ⓘ | ja ja(ː)ⓘ |
ja ja(ː)ⓘ |
| non [note 13] |
nei ne͜j(ː)ⓘ |
nei nɐ͜j(ː) |
nej (n)aɪ̰ / (n)aɪ̯ | nei najⓘ | nej nɛʝⓘ |
no nə | nein najnⓘ | nee(n) nejnⓘ / nejⓘ |
| zéro (0) (v)FR nul(le) ou ITA nulla < lat: nūllus | núll ˈnutl |
null ˈnʊlː |
nul ˈnɔl | null ˈnɵlːⓘ | noll ˈnɔlːⓘ |
null ˈnɐɫ | null ˈnʊlⓘ | nul ˈnʏɫⓘ |
| un (1) *ainaz | einn ˈ(ʔ)ejtn |
ein ˈ(ʔ)ɐ͜jːn |
én ˈ(ʔ)ḛːn | éin ˈ(ʔ)ajn / ˈ(ʔ)eɛ̯nⓘ | en ˈ(ʔ)ɛnːⓘ |
one ˈwɐnⓘ | eins ˈ(ʔ)ajnt͡sⓘ | één ˈ(ʔ)ejnⓘ |
| deux (2) *twai | tveir (Acc. tvo) ˈtʰʋe͜jːr ( ˈtʰʋo͜ɔː ) |
tveir ˈtʰʋɐ͜jːɹ |
to ˈt͡so̰ː | to ˈtʰuβⓘ | två ˈtʰvoɔ̯ⓘ |
two ˈtʰʉwⓘ | zwei ˈt͡sʋajⓘ | twee ˈtʋejⓘ |
| trois (3) *þrīz | þrír ˈθri͜jːr |
tríggir ˈtʰɹʊt͡ʃːəɹ |
tre t͡sʀæ̰ː / ˈt͡sʀæɪ̰ | tre ˈtʰreɛ̯ | tre ˈtʰreɛ̯ⓘ |
three ˈθɹɪj | drei ˈdʀajⓘ | drie ˈdʀiⓘ |
| quatre (4) *fedwar | fjórir (Acc. fjóra) ˈfjo͜wːrɪr ( ˈfjo͜wːra ) |
fýra ˈfʊ͜jːɹɐ |
fire ˈfiːɐ | fire[note 14] ˈfijrəⓘ | fyra ²fyʝraⓘ |
four ˈfoːⓘ | vier ˈfiːɐ̯ⓘ | vier ˈv̥iə̯ʀⓘ |
| cinq (5) *fimfe | fimm[note 15] ˈfɪmː |
fimm ˈfemː |
fem ˈfɛm̰ / ˈfœm̰ | fem ˈfɛmːⓘ | fem ˈfɛmːⓘ |
five ˈfɑjv | fünf ˈfʏnfⓘ | vijf ˈv̥ɛjfⓘ |
| six (6) *sehs | sex[note 15] ˈsɛxs / ˈsɛks |
sek ˈsɛʰks |
seks ˈsɛks | seks ˈsɛksⓘ | sex ˈsɛʰksⓘ |
six ˈsɪʔksⓘ | sechs ˈzɛksⓘ | zes ˈz̥ɛsⓘ |
| sept (7) *sebun | sjö[note 15] ˈsjɵ͜ɞː ( ˈsjɵ͜jː ) (archaïque: sjau) |
sjey ˈʃe͜jː |
syv ˈsy̰ːʋ / ˈsyʊ̰ | sju ˈʃʉβⓘ / ˈsyjʋⓘ | sju ˈɧʉβⓘ |
seven ˈsɛv(ə)nⓘ | sieben ˈzib(ə)nⓘ | zeven ˈz̥ejv̥ə(n)ⓘ |
| huit (8) *ahtau | átta[note 15] ˈ(ʔ)ɑwhta |
átta ˈ(ʔ)ɔʰtːɐ |
otte ˈ(ʔ)ɔːt(ə) | åtte ²(ʔ)ɔʰtːəⓘ | åtta ²(ʔ)ɔʰtːaⓘ |
eight ˈ(ʔ)ɛjʔt | acht ˈ(ʔ)aχtⓘ | acht ˈ(ʔ)ɑχtⓘ |
| neuf (9) *newun | níu[note 15] ˈni͜jːʉ |
níggju ˈnʊt͡ʃːɵ |
ni ˈnḭː | ni ˈnijⓘ | nio ²niʝʊ / ²niʝɛⓘ |
nine ˈnɑjn | neun ˈnɔjnⓘ | negen ˈnejʁə(n)ⓘ |
| dix (10) *tehun | tíu[note 15] ˈtʰi͜jːʉ |
tíggju ˈtʰʊt͡ʃːɵ |
ti ˈt͡sḭː | ti ˈtʰijⓘ | tio ²tʰiʝʊⓘ / ²tʰiʝɛ |
ten ˈtʰɛnⓘ | zehn ˈt͡seːnⓘ | tien ˈtinⓘ |
| sang (fluide corporel) *blōdą | blóð ˈplo͜wːð |
blóð ˈplo͜wː |
blod ˈplo̰ːɤ̯ / ˈploɤ̰ⓘ | blud ˈbluβⓘ | blod ˈbluβdⓘ |
blood ˈblɐdⓘ | Blut ˈbluːtⓘ | bloed ˈblutⓘ |
| pain (aliment) *braudą | brauð ˈprɵ͜jːð |
breyð ˈpɹe͜jː |
brød ˈpʀœ̰ːɤ̯ / ˈpʀœɤ̰ | brød ˈbrɵɞ̯ⓘ | bröd ˈbrœːdⓘ |
bread ˈbɹɛdⓘ | Brot ˈbʀoːtⓘ | brood ˈbʀowtⓘ |
| or (métal) *gul(þ/d)a | gull ˈkʉtl |
gull ˈkʊtl̥ |
guld ˈkul | gull ˈɡʉlːⓘ | guld ˈɡʉldⓘ |
gold ˈɡɔw(ɫ)dⓘ | Gold ˈɡɔltⓘ | goud ˈχɑwtⓘ |
| encyclopédie | alfræðiorðabók ˈ(ʔ)alfrajðɪˌ(ʔ)ɔrða⁽'⁾po͜w(ː)k [note 16] |
alfrøðibók ˈ(ʔ)ɐɫˌfɹɵjɘ⁽ˈ⁾po͜w(ː)k |
encyklopædi (ʔ)aŋ(k)syklopʰɛˈtḭː / (ʔ)ɛn(t)sy- |
encyklopedi / ensy- ˌ(ʔ)ɑŋ(k)syˌkʰlopʰəˈdij / ˌ(ʔ)ɛn(t)sy-ⓘ |
encyklopedi ˌ(ʔ)aŋsyˌkʰloʰpɛˈdiʝ / ˌ(ʔ)ɛnsy- uppslagsbok |
encyclopedia (ʔ)ɪn(t)ˌsɑjkʰləˈpʰɪjdɪjə |
Enzyklopädie ˌ(ʔ)ɛnt͡syˌkʰlopeˈdiⓘ |
encyclopedie ˌ(ʔ)ɑ̃siˌklowpe(j)ˈdiⓘ / (ʔ)ɛn(t)- |
Purisme linguistique
L'islandais contient peu de mots d'emprunts comparé aux autres langues européennes, le résultat d'une tradition de forger les nouveaux termes techniques, savants, sociaux, commerciaux ou culturels à partir de ses propres racines et formes. Ce mouvement officiel et populaire, qui remonte au XVIIIe et XIXe siècles et continue aujourd'hui, ciblait d'abord les emprunts danois et plus récemment anglais.
| Français | Islandais | Sens littéral ou éclaircissement |
|---|---|---|
| satellite | gervitungl | « lune artificielle » |
| téléphone | sími | Recyclage d'un mot ancien tombé en désuétude ayant le sens de « ficelle », « fil ». |
| météorologie | veðurfræði | Mot composé de « temps » et « savoir ». |
| SIDA | eyðni | Dérivé du verbe að eyða détruire, évoque l'anglais AIDS. |
| technique, technologie | tækni | À base du mot tæki (« outil »), choisi pour sa ressemblance (son et sens) au mot étranger. |
| ordinateur | tölva | « prophétesse numérique », mot-valise de tala « chiffre » et völva « prophétesse ». |
| brocoli | spergilkál | « asperge » + plante de la famille des Brassicacées. |
Emprunts par le français
Les mots français eider, édredon, geyser et saga sont d'origine islandaise.
- eider « oiseau de grande taille recherché pour son duvet utilisé pour garnir des édredons » par l'intermédiaire du latin scientifique, cf. æðarfugl.
- édredon par le danois Duvet (plumage). Édredon est issu de æðardúnn qui signifie « duvet de l'eider ». Le mot duvet lui-même est une altération du mot normand dumet, diminutif du normand dun / dum « plumes d'oisillons, duvet d'oiseau » issu du vieux norrois dúnn, tout comme l'islandais dúnn « duvet »,
- geyser procède de l'islandais Geysir, nom propre signifiant « celui qui jaillit » (de gjósa « jaillir »).
D'autres mots du champ lexical scientifique relatif à la géologie et aux glaciers proviennent aussi de l'islandais, comme sandur.
