Johnny, I Hardly Knew Ya

From Wikipedia, the free encyclopedia

Johnny, I Hardly Knew Ya (aussi connue comme Johnny We Hardly Knew Ye ou Johnny I Hardly Knew Ye), est une chanson traditionnelle irlandaise dénonçant les atrocités de la guerre.

Initialement appelée Johnny I Hardly Knew Ye, la chanson date du début du XIXe siècle, lorsque les troupes irlandaises furent envoyées aider les soldats anglais en Inde, notamment pour assurer la sécurité des activités commerciales de la Compagnie anglaise des Indes orientales .

Paroles

Il existe de nombreuses variantes, plus ou moins longues, de cette chanson. La trame commune raconte l'histoire d'un soldat du comté de Kildare envoyé au Sri Lanka (communément appelé "Ceylan", ou "Celyon" en anglais à l'époque). À son retour, son épouse déplore ses mutilations, notamment la perte de ses yeux et de ses jambes.


Paroles originales Traduction approximative
Along the road to sweet Athy, hurroo, hurroo En chemin vers Athy, (ter)
Along the road to sweet Athy, hurroo, hurroo
Along the road to sweet Athy
A stick in me hand and a drop in me eye Un bâton à la main, et une larme à l'œil
A doleful damsel I heard cry, J'ai entendu pleurer une jeune femme en peine,
Johnny I hardly knew ye. « Johnny, je t'ai à peine connu ».
With your guns and drums and drums and guns, hurroo, hurroo (ter) Avec vos canons et vos tambours et vos tambours et vos canons (ter)
The enemy nearly slew ye L'ennemi t'a presque massacré
Oh my darling dear, Ye look so queer Oh mon très cher, tu sembles si (misérable/bizarre)
Johnny I hardly knew ye. Johnny, je t'ai à peine connu.
Where are the eyes that looked so mild, (ter) Où sont tes yeux, qui m'ont paru si charmants (ter)
When my heart you so beguiled Quand tu as ravi mon cœur
Why did ye scadaddle from me and the child Pourquoi as-tu fui loin de moi et de (notre) enfant ?
Oh Johnny, I hardly knew ye. Johnny, je t'ai à peine connu.
Where are your legs that used to run (ter) Où sont tes jambes qui t'ont porté (ter)
When you went to carry a gun Quand tu as couru prendre les armes ?
Indeed your dancing days are done (Nos) danses d'antan sont bien finies
Oh Johnny, I hardly knew ye. Johnny, je t'ai à peine connu.
I'm happy for to see ye home (ter) Je suis heureuse de te revoir à la maison (ter)
All from the island of Ceylon De retour de l'île de Ceylan
So low in the flesh, so high in the bone Si décharné, tout en os
Oh Johnny I hardly knew ye. Johnny, je t'ai à peine connu.
Ye haven't an arm, ye haven't a leg (ter) Tu n'as plus ni bras ni jambes (ter)
Ye're an armless, boneless, chickenless egg Tu es un coquille vide, sans bras, sans os
Ye'll have to be put with a bowl out to beg Il faudra te sortir pour mendier avec un bol
Oh Johnny I hardly knew ye. Johnny, je t'ai à peine connu.
They're rolling out the guns again (ter) Et maintenant, ils ressortent les canons (ter)
But they'll never will take my sons again Mais ils ne prendront jamais mes fils
No they'll never will take my sons again Non, ils ne prendront jamais mes fils
Johnny I'm swearing to ye. Johnny, je t'en fais le serment.

Musique

Reprises

Liens externes

Related Articles

Wikiwand AI