Keum Suk Gendry-Kim
From Wikipedia, the free encyclopedia
| Naissance | |
|---|---|
| Romanisation révisée |
Gim Geumsuk |
| McCune-Reischauer |
Kim Kŭmsuk |
| Nationalité | |
| Domicile | |
| Formation | |
| Activités | |
| Conjoint |
Loïc Gendry (d) |
| Site web | |
|---|---|
| Distinctions |
Keum Suk Gendry-Kim est une autrice de bande dessinée et traductrice sud-coréenne née en 1971 à Goheung-eup, en Jeolla du Sud. Ses bandes dessinées sont publiées en France depuis 2012.
Vie personnelle
Née en 1971, Keum Suk Gendry-Kim quitte la Corée du Sud en 1994[1]. Elle étudie la peinture à l'Université de Sejong[Quand ?] et à l'École supérieure des arts décoratifs de Strasbourg[Quand ?][2]. Installée à Paris, elle collabore avec plusieurs maisons d'édition pour des traductions depuis le coréen à partir de 2006[3]. Elle réalise également des œuvres jeunesse inédites en France[1]. Après avoir vécu plusieurs années en France, elle retourne quelque temps dans son pays natal en 2011 et elle s'y réinstalle par la suite[1]. En termes d'influences, l'autrice cite le shōjo manga, le Bandit généreux de Lee Doo-ho et les bandes dessinées de Lee Hee-jae[1].
En 2012 elle livre sa première bande dessinée, Le chant de mon père, un récit autobiographique sur l'exode rural de sa famille dans les années 1970, aux Éditions Sarbacane[3],[1]. En 2015, elle livre Jiseul, qui porte sur le soulèvement de Jeju en 1948, d'après l'œuvre d'O Muel[4]. En 2017, elle participe au festival du Printemps coréen à Nantes[5]. En 2018, chez Delcourt, elle signe Les mauvaises herbes : d'après le témoignage d'une esclave sexuelle de l'armée japonaise (en), qui raconte l'histoire de Lee Oksun, une « femme de réconfort » — esclave sexuelle de l'armée impériale japonaise pendant la Seconde Guerre mondiale[6] ; la dessinatrice souhaite y présenter le point de vue des femmes à partir d'une entrevue avec une victime[1]. Ce volume de 500 pages a pris trois ans de travail[1] et fait l'objet d'un accueil public et critique favorable[7]. En 2020, elle publie trois ouvrages[7] : L'Arbre nu (en) (Les Arènes)[8], Alexandra Kim, la Sibérienne et Jon (Delcourt). Jon est un enfant porteur d'autisme dont les parents se battent contre les préjugés sociaux et qui devient « un petit prodige de la musique »[9].
Keum Suk Gendry-Kim est mariée avec Loïc Gendry[1], traducteur et enseignant de français langue étrangère[10].
Œuvres
Traduction
- Vedette, de Lee Hee-jae ; traduit du coréen avec Loïc Gendry, Casterman, coll. « Hanguk », 2006 (ISBN 2-203-37709-7)
- Feux, d'Oh Sé-young ; traduit du coréen avec Loïc Gendry, Casterman, coll. « Hanguk », 2007 (ISBN 978-2-203-37708-0)
- Histoire des sciences en BD, scénario Jung Hae-Yiong ; dessin Shin Young-Hee ; direction Pack Sung-Rae, traduction avec Loïc Gendry, Casterman, coll. « Docu BD »
- De l'âge de pierre à la Grèce antique, 2007 (ISBN 978-2-203-00210-4)
- Des romains au Moyen Âge, 2007 (ISBN 978-2-203-00211-1)
- Il était une fois, de Lee Joung-A, traduction avec Loïc Gendry, Saphira, 2007 (ISBN 978-2-7522-0220-8)
- Nambul : histoire de la guerre entre la Corée et le Japon, scénario Ya Sul Lok, dessin Lee Hyun Se ; traduction avec Loïc Gendry, Kami
- Invasion (ISBN 978-2-35100-243-8)
- Massacre au pont de No Gun Ri, de Park Kun-woong, adapté du roman de Chung Eun-yong ; traduction avec Loïc Gendry ; adaptation par Bérengère Orieux et Benjamin Chaignon, Vertige graphic / Coconino Press, 2006 (ISBN 978-2-84999-041-4)
- Mille et une nuits, scénario de Jun Jin Suk, dessin de Han Seung hee ; Carabas-Kami
- tome 2, 2007 (ISBN 978-2-35100-229-2)
- tome 3, 2007 (ISBN 978-2-35100-250-6)
- Wild school, tome 4, de Kim Jeong-Han, traduction avec Loïc Gendry, Éditions Tokebi, 2007 (ISBN 978-2-7507-0386-8)
- La Vie des gosses, de Kim Hong-mo ; traduit avec Loïc Gendry, Kana, 2008 (ISBN 978-2-505-00339-7)
Bande dessinée
- Le chant de mon père[11], Sarbacane, 2012 (ISBN 978-2-84865-499-7)
- Jiseul, adaptation et dessin de l'œuvre originale d'O Muel, Sarbacane, 2015 (ISBN 978-2-84865-774-5)
- Les mauvaises herbes : d'après le témoignage d'une esclave sexuelle de l'armée japonaise (en), Delcourt, coll. « Encrages », 2018 (ISBN 978-2-413-00378-6)
- Alexandra Kim la Sibérienne : la première révolutionnaire bolchévique coréenne qui rêvait d'un monde égalitaire, d'après le roman de Jung Cheol-Hoon, traduction avec Loïc Gendry, Éditions Cambourakis, 2020 (ISBN 978-2-36624-513-4)
- L'Arbre nu (en), Les Arènes, 2020 (ISBN 979-10-37502-18-6)
- Jon, Delcourt, coll. « Encrages », 2020 (ISBN 978-2-413-01848-3)
- L'Attente (en), Futuropolis, 2021 (ISBN 978-2-7548-3049-2)
- La saison des pluies (en), Futuropolis, 2023 (ISBN 978-2-7548-3186-4)
- Demain est un autre jour[12], Futuropolis, 2023 (ISBN 9782754834186)
- Mon ami Kim Jong-Un, Futuropolis, 2025 (ISBN 978-2-7548-4302-7)
Autres
- De case en case : portraits de 15 bédéistes sud-coréens[13], avec Loïc Gendry & Keum Suk Gendry-Kim ; postface de Frédéric Ojardias, Atelier des cahiers, Collection Essais, 2015 (ISBN 979-10-91555-13-5)
- Manger cent façons (illustration), sous la direction de Benjamin Joinau et Simon Kim, Atelier des cahiers, 2016 (ISBN 979-10-91555-23-4)