| # |
Traduction |
Transcription |
Hébreu |
| 1 |
Car voici comme l’argile sous la main du potier, à sa guise l’élargit, et à sa guise la resserre, ainsi sommes-nous sous ta main, [Dieu qui] conserve sa faveur, |
Ki hinne ka’homer beyad hayotzer[N 1], birtzoto mar’hiv ouvirtzoto meqatzer, ken ana’hnou beyadekha, ’hessed notzer[N 2] |
כִּי הִנֵּה כַּחֹמֶר בְּיַד הַיּוֹצֵר בִּרְצוֹתוֹ מַרְחִיב וּבִרְצוֹתוֹ מְקַצֵּר כֵּן אֲנַחְנוּ בְיָדְךָ חֶסֶד נוֹצֵר |
| Refrain |
Regarde l’alliance et ne considère pas le penchant ! |
Labrit habett[N 3] veʾal tefen[N 4] layetzer |
לַבְּרִית הַבֵּט וְאַל תֵּפֶן לַיֵּצֶר |
| 2 |
Car voici comme la pierre sous la main du tailleur, à sa guise la saisit[N 5], et à sa guise l’écrase, ainsi sommes-nous sous ta main, [Dieu qui] fait vivre et donne la mort, |
Ki hinne ka’even beyad hameśattet, birtzoto o’hez[N 5] ouvirtzoto mekhattet[N 6], ken ana’hnou beyadekha, me’haye oumemotet[N 7] |
כִּי הִנֵּה כָּאֶבֶן בְּיַד הַמְסַתֵּת בִּרְצוֹתוֹ אוֹחֵז[N 5] וּבִרְצוֹתוֹ מְכַתֵּת כֵּן אֲנַחְנוּ בְיָדְךָ מְחַיֶּה וּמְמוֹתֵת |
| Refrain |
Regarde l’alliance et ne considère pas le penchant ! |
Labrit habett veʾal tefen layetzer |
לַבְּרִית הַבֵּט וְאַל תֵּפֶן לַיֵּצֶר |
| 3 |
Car voici comme la cognée[N 8] sous la main de l’artisan, à sa guise l’approche du feu et à sa guise l’écarte ainsi sommes-nous sous ta main, soutien du pauvre et du faible, |
Ki hinne kagarzen beyad he’harash, birtzoto dibeq la’our ouvirtzoto perash, ken ana’hnou beyadekha, tomekh ʿani varash[N 9] |
כִּי הִנֵּה כַּגַּרְזֶן בְּיַד הֶחָרָשׁ בִּרְצוֹתוֹ דִּבֵּק לָאוּר וּבִרְצוֹתוֹ פֵּרַשׁ כֵּן אֲנַחְנוּ בְיָדְךָ תּוֹמֵךְ עָנִי וָרָשׁ |
| Refrain |
Regarde l’alliance et ne considère pas le penchant ! |
Labrit habett veʾal tefen layetzer |
לַבְּרִית הַבֵּט וְאַל תֵּפֶן לַיֵּצֶר |