Koleka Putuma
poète et dramaturge sud-africaine
From Wikipedia, the free encyclopedia
Koleka Putuma est une poète et dramaturge sud-africaine, née à Port Elizabeth le .
Biographie
Koleka Putuma naît à Port Elizabeth, en Afrique du Sud, le 22 mars 1993[1],[2]. Elle effectue des études à l'université du Cap[3].
En 2014, elle remporte le National Poetry Slam Championship[1]. En 2016, encore étudiante, un de ses poèmes, Water, lui vaut de recevoir le PEN South Africa Student Writing Prize[1],[3],[4]. Ce poème est utilisé dans les écoles pour rappeler que l'accès à l'eau est politique, historique et racialisé[5].
En 2017, elle publie le recueil de poésie Collective Amnesia, salué par la critique[6],[7],[8]. Il aborde des thèmes tels que les identités féminines, l’avortement, l’invisibilité des populations opprimées et la culture queer[9]. Le livre se vend en quelques milliers d’exemplaires, il est traduit en espagnol par Lawrence Schimel et Arrate Hidalgo[10], puis en danois, etc. Il est traduit en français par Pierre-Marie Finkelstein et publié aux Éditions Lanskine dans une recueil bilingue français/anglais en 2022[11]. Elle devient le poète le plus vendu de l’histoire sud-africaine[12].
Son travail pour la scène théâtrale est également salué par la critique[13],[14] et traite là aussi de thématiques contemporaines. Une de ses pièces, No Easter Sunday for Queers, a ainsi attiré l'attention sur la discrimination dont peuvent être victimes les lesbiennes en Afrique du Sud[15].
Principales publications
Recueils de poésie
- 2016 : Imbebwu Yesini
- 2017 : Collective Amnesia
- 2021 : Hullo Bu-Bye Koko Come In
- 2024 : We Have Everything We Need To Start Again[16]
Quelques traductions
En français
- Amnésie collective, traduit de l’anglais par Pierre-Marie Finkelstein, Éditions LansKine, Paris 2022
En allemand
- Kollektive Amnesie, traduit de l'anglais par Paul-Henri Campbell, Verlag Das Wunderhorn, Fernwald 2020
En danois
- Kollektivt Hukommelsestab, traduit de l'anglais par Liv Nimand Duvå, Forlaget Rebel With a Cause, Copenhague 2020
En espagnol
- Amnesia colectiva, traduit de l'anglais par Arrate Hidalgo et Lawrence Schimel, Ed. Flores raras,
En néerlandais
- Collectief geheugenverlies, traduit de l'anglais par Ludo Abicht, PoêzieCentrum, Gand 2020
- Hullo Bu-Bye Koko Come In, traduit de l'anglais par Ludo Abicht, PoêzieCentrum, Gand 2022
En portugais
- Amnésia colectiva, traduit de l'anglais par Sandra Tamele, Éditions Trinta Zero Nove, Maputo 2024
En suédois
- Kollektiv Minnesförlust, traduit de l'anglais par Kristina Hagström-Ståhl, Rámus Förlag, Malmö 2020
Pièces de théâtre
- SCOOP: kitchen play for carers and babes (2013)
- Ekhaya
- UHM (2014)
- Woza Sarafina (2016)
- Mbuzeni’ (2018)
- No Easter Sunday for Queers (2019)