| En arabe (version originale) |
Romanisation |
Traduction en français |
| Refrain |
يَا بِلَادِي يَا بِلَادِي
بِجِهَادِي وَجِلَادِي
ادْفَعِي كَيْدَ ٱلْأَعَادِي وَ ٱلْعَوَادِي
وَاسْلَمِي
اسْلَمِي اِسْلَمِي
اسْلَمِي طُولَ ٱلْمَدَي إِنَّنَا نَحْنُ ٱلْفِدَا
لِيبْيَا لِيبْيَا لِيبْيَا |
Yā bilādī yā bilādī
Bi-jihādī wa-jiladī
Idfaʿī kaydal aʿadi wa-l-ʿawadi
Wā-slamī islamī islamī
Islamī ṭūla-l-mada
Innanā naḥnu-l-fidā
Lībiyā Lībiyā Lībiyā |
Ô mon pays ! Ô mon pays !
Dans la lutte et dans la patience
Chasse les ennemis et les infortunes
Et survis !
Survis ! Survis !
Survis pour toute la durée ; nous sommes ta rançon,
Libye, Libye, Libye. |
| Premier couplet |
يَا بِلَادِي أَنْتِ مِيرَاثُ ٱلْجُدُود
لَارَعَى الله يَداً تَمْتَدُّ لَك
فَاسْلَمِي، إِنَّا -عَلَى ٱلدَّهْرِ- جُنُود
لَا نُبَالِي إِنْ سَلِمْتِ مَنْ هَلَك
وَخُذِي مِنَّا وَثِيقَاتِ ٱلْعُهُود
إِنَّنَا يَا لِيبْيَا لَنْ نَخْذِلَك
لَنْ نَعُود لِلْقُيُود قَدّ تَحَرَّرْنَا وَحَرَّرْنَا ٱلْوَطَن
لِيبْيَا لِيبْيَا لِيبْيَا |
Yā bilādī anti Mīrāṯu-l-judūd
La raʿAllahu yadān tamtaddu lak
Fā-slamī innā ʿaladdahri junūd
La nubālī in salimti man halak
Wa-xudī minnā waṯīqāti-l-ʿuhūd
Innanā yā lībiyā lan naxdilak
Lan naʿud li-l-quyud
Qadd taḥarrarnā wa-ḥarrarnā-l-waṭan
Lībiyā Lībiyā Lībiyā |
Ô mon pays ! Tu es l'héritage de nos aïeux
Que Dieu chasse toute main qui pourrait te faire du mal
Survis ! Nous sommes tes soldats pour toujours
Si tu survis peu importe qui périt
Nous te jurons solennellement
Que nous, Ô Libye, ne te ferons jamais défaut
Nous ne serons plus jamais enchaînés, nous avons été libérés, et nous avons libéré notre pays.
Libye, Libye, Libye. |
| Refrain |
يَا بِلَادِي يَا بِلَادِي
بِجِهَادِي وَجِلَادِي
ادْفَعِي كَيْدَ ٱلْأَعَادِي وَ ٱلْعَوَادِي
وَاسْلَمِي
اسْلَمِي اِسْلَمِي
اسْلَمِي طُولَ ٱلْمَدَي إِنَّنَا نَحْنُ ٱلْفِدَا
لِيبْيَا لِيبْيَا لِيبْيَا |
Yā bilādī yā bilādī
Bi-jihādī wa-jiladī
Idfaʿī kaydal aʿadi wa-l-ʿawadi
Wāslamī islamī islamī
Islamī ṭūla-l-mada
Innanā naḥnu-l-fidā
Lībiyā Lībiyā Lībiyā |
Ô mon pays ! Ô mon pays !
Dans la lutte et dans la patience
Chasse les ennemis et les infortunes
Et survis !
Survis ! Survis !
Survis pour toute la durée ; nous sommes ta rançon,
Libye, Libye, Libye. |
| Deuxième couplet |
جُرُّدَ ٱلْأَجْدَادُ عَزْمَاً مُرْهَفَاً
يَوْمَ نَادَاهُم مُنَادٍ لِلْكِفَاح
ثُمَّ سَارُوا يَحْمِلُونَ ٱلْمُصْحَفَا
بِالْيَدِ ٱلْأُولَى، وَبِٱلْأُخْرَى سِّلَاح
فَإِذَا فِي ٱلْكَوّنِ دِينٌ وَصَفَا
وَإِذَا ٱلْعَالَمُ خَيْرٌ وَصَلَاح
فَالْخُلُود لِلْجُدُود إِنَّهُم قَد شَرَّفُوا هَذَا ٱلْوَطَن
لِيبْيَا لِيبْيَا لِيبْيَا |
Jurrud al-ʾajdādu ʿazmān murhafā
Yawma nādāhum munādi li-l-kifāḥ
Ṯumma sārū yaḥmilūna-l-muṣḥafā
Bīlyadi-l-ʾūlā wa-bī-l-ʾuxrā-s-silaḥ
Faʾiḏā fī-l-kawni dīnun wa-ṣafā
Waʾiḏā-l-ʿālamu xayrun wa-ṣalaḥ
Fā-l-xulūd … li-l-judūd
Innahum qad šarrafū haḏā-l-waṭan
Lībiyā Lībiyā Lībiyā |
Nos aïeux brandissaient leurs épées quand le combat les appelait
Portant un exemplaire du Coran dans une main et l'épée dans l'autre
Ils ont combattu jusqu'à avoir répandu la religion, la paix et la prospérité dans le monde entier
Si l'univers est alors plein de foi et de pureté
Et si le monde est alors un lieu de bonté et de piété
L'éternité est alors pour eux
Ils ont construit notre intégrité,
Libye, Libye, Libye. |
| Refrain |
يَا بِلَادِي يَا بِلَادِي
بِجِهَادِي وَجِلَادِي
ادْفَعِي كَيْدَ ٱلْأَعَادِي وَ ٱلْعَوَادِي
وَاسْلَمِي
اسْلَمِي اِسْلَمِي
اسْلَمِي طُولَ ٱلْمَدَي إِنَّنَا نَحْنُ ٱلْفِدَا
لِيبْيَا لِيبْيَا لِيبْيَا |
Yā bilādī yā bilādī
Bi-jihādī wa-jiladī
Idfaʿī kaydal aʿadi wa-l-ʿawadi
Wāslamī islamī islamī
Islamī ṭūla-l-mada
Innanā naḥnu-l-fidā
Lībiyā Lībiyā Lībiyā |
Ô mon pays ! Ô mon pays !
Dans la lutte et dans la patience
Chasse les ennemis et les infortunes
Et survis !
Survis ! Survis !
Survis pour toute la durée ; nous sommes ta rançon,
Libye, Libye, Libye. |
| Troisième couplet |
حُيَّ ٱلْمُجْتَار أَمِير الْفَاتِحِين
إِنَهُ فِي لِيبْيَا رَمْزُ ٱلْجِهَاد
حَمَلَ ٱلرَّايَةَ فِينَا بِٱلْيَمِين
وَتَبَعَنَاهُ لِتَحْرِيرِ ٱلْبِلَاد
فَانْثَنَى بِٱ لْجُدّ وَٱلْفَتْحِ ٱلْمُبِين
وَرَكَزْنَا فَوْقَ هَامَاتِ ٱلنِّجَاد
رَايَةً حُرَّةً ظَلَّلَت بِٱلْعَزِ أَرْجَاء الْوَطَن
لِيبْيَا لِيبْيَا لِيبْيَا |
Ḥayyi-l-muxtar amir al-fātiḥīn
Innahu fī Lībiyā ramzu-l-jihād
Ḥamala-l-rāyata fīnā bī-l-yamīn
Watabaʿanāhu litaḥrīri-l-bilād
Fānṯanā bī-l-majdi wa-l-fatḥi-l-mubīn
Wa-rakaznā fawqa hāmāti-l-nijād
Rāyatan ḥurratan
Ẓallalat bī-l-ʿazi arjā al-waṭan
Lībiyā Lībiyā Lībiyā |
Gloire sur Al Mukhtar, le prince des conquérants
Il est en Libye le symbole de la lutte
Il lève tout haut notre drapeau
Et nous le suivons, libérant notre patrie,
Il permet la louange de ses ancêtres
Et suscite dans le ciel l'espoir pour la Libye,
Un drapeau libre et un pays riche,
Libye, Libye, Libye. |
| Refrain |
يَا بِلَادِي يَا بِلَادِي
بِجِهَادِي وَجِلَادِي
ادْفَعِي كَيْدَ ٱلْأَعَادِي وَ ٱلْعَوَادِي
وَاسْلَمِي
اسْلَمِي اِسْلَمِي
اسْلَمِي طُولَ ٱلْمَدَي إِنَّنَا نَحْنُ ٱلْفِدَا
لِيبْيَا لِيبْيَا لِيبْيَا |
Yā bilādī yā bilādī
Bi-jihādī wa-jiladī
Idfaʿī kaydal aʿadi wa-l-ʿawadi
Wāslamī islamī islamī
Islamī ṭūla-l-mada
Innanā naḥnu-l-fidā
Lībiyā Lībiyā Lībiyā |
Ô mon pays ! Ô mon pays !
Dans la lutte et dans la patience
Chasse les ennemis et les infortunes
Et survis !
Survis ! Survis !
Survis pour toute la durée ; nous sommes ta rançon,
Libye, Libye, Libye. |
| Quatrième couplet |
يَا ابْنَ لِيبْيَا، يَا ابْنَ آسَادَ ٱلشَّرَى
إِنَّنَا لِلْمَجْدِ وَٱلْمَجْدُ لَنَا
مُذ سَرَوْنَا حَمِدَ ٱلْقَوْمُ ٱلسُّرَى
بَارْكَ الله لَنَا اسْتَقْلَالَنَا
فَابْتَغُوا ٱلْعَلْيَاءَ شَأَواً فِي ٱلْوَرَى
وَاسْتَعِدُّوا لِلْوَغَى أَشْبَالَنَا
لِلْغِلَابْ... يَا شَبَاب إِنَّمَا ٱلدُّنْيَا كِفَاحُ لِلْوَطَن
لِيبْيَا لِيبْيَا لِيبْيَا
|
Yā bna Lībiyā yā bna āsāda-š-šarā
Innanā li-l-majdi wa-l-majdu lanā
Muḏ sarawnā ḥamida-l-qawmu-s-surā
Bāraka-llahu lanā istaqlalanā
Fābtagū-l-alyā ashāʾwan fī-l-warā
Wāstaʿiddū li-l-wagā ašbālanā
Li-l-gilab … yā šabāb
innamā-d-dunyā kifāḥu li-l-waṭan
Lībiyā Lībiyā Lībiyā |
Ô fils de Libye, fils des lions
Nous sommes pour la gloire et la gloire est tienne
Depuis que nous avons commencé la lutte, le peuple entier était avec nous
Puisse Dieu protéger notre indépendance
Visez les sommets
Et soyez prêts pour la lutte, notre jeunesse
La vie est une guerre pour la gloire de patrie
Libye, Libye, Libye. |
| Refrain |
يَا بِلَادِي يَا بِلَادِي
بِجِهَادِي وَجِلَادِي
ادْفَعِي كَيْدَ ٱلْأَعَادِي وَ ٱلْعَوَادِي
وَاسْلَمِي
اسْلَمِي اِسْلَمِي
اسْلَمِي طُولَ ٱلْمَدَي إِنَّنَا نَحْنُ ٱلْفِدَا
لِيبْيَا لِيبْيَا لِيبْيَا |
Yā bilādī yā bilādī
Bi-jihādī wa-jiladī
Idfaʿī kaydal aʿadi wa-l-ʿawadi
Wāslamī islamī islamī
Islamī ṭūla-l-mada
Innanā naḥnu-l-fidā
Lībiyā Lībiyā Lībiyā |
Ô mon pays ! Ô mon pays !
Dans la lutte et dans la patience
Chasse les ennemis et les infortunes
Et survis !
Survis ! Survis !
Survis pour toute la durée ; nous sommes ta rançon,
Libye, Libye, Libye. |