Lydia Davis
From Wikipedia, the free encyclopedia
| Naissance |
Northampton (Massachusetts) États-Unis |
|---|---|
| Activité principale | |
| Distinctions |
| Genres |
|---|
Lydia Davis, née le à Northampton (Massachusetts), est une nouvelliste, romancière, professeur d'écriture créative et traductrice américaine, lauréate du Prix international Man Booker en 2013[1].
Lydia Davis grandit entre Southampton et New York. Elle vit également et étudie en Autriche, avant de séjourner trois années en Irlande, puis en France où elle commence à travailler comme traductrice dans l'industrie cinématographique, mais aussi pour des galeries d'art, avant de se consacrer à la traduction littéraire[2].
Lydia Davis se marie en 1974 avec l'écrivain américain Paul Auster, dont elle a un fils prénommé Daniel (1977-2022), devenu photographe. Après leur divorce, en 1977, elle épouse le peintre Alan Cote, dont elle a également un fils prénommé Théo[3]. Elle vit à New-York, où elle enseigne l'écriture créative (creative writing) à l'université d'Albany.
Si elle s'est essayée au roman, Lydia Davis est surtout reconnue et renommée pour son art de la nouvelle. L'écrivain Dave Eggers affirme notamment « qu'elle a fait exploser la plupart de ses certitudes sur l'art de la nouvelle »[4]. Influencée dans ses premières années par le Prix Nobel irlandais Samuel Beckett, dont elle a longuement étudié le style et le rythme de la phrase, Lydia Davis revendique également les influences de Franz Kafka, Henri Michaux, Léon-Paul Fargue, Francis Ponge, Peter Altenberg ou encore Robert Walser dont elle dit partager l'économie narrative et la fulgurance de la pensée[5]. Lydia Davis est, par ailleurs, la traductrice en anglais de nombreux poètes, philosophes et romanciers français, parmi lesquels : Vivant Denon, Gustave Flaubert, Marcel Proust, Michel Butor, Pierre Jean Jouve, Michel Leiris, Michel Foucault, ou Maurice Blanchot.
Œuvre
Roman
- The End of the Story (1994) Publié en français sous le titre C'est fini, traduit par François Rosso, Paris, La Découverte, 1998 (ISBN 2-7071-2865-1) ; Paris, Phébus, coll. « D'aujourd'hui. Étranger », 2007 (ISBN 978-2-7529-0249-8)
Recueils de nouvelles
- The Thirteenth Woman and Other Stories (1976)
- Sketches for a Life of Wassilly (1981)
- Story and Other Stories (1985)
- Break It Down (1986) Publié en français sous le titre Ce qu'elle savait, traduit par Évelyne Gauthier, Paris, Phébus, coll. « D'aujourd'hui. Étranger », 2006 (ISBN 2-7529-0145-3)
- Almost No Memory (1997)
- Samuel Johnson Is Indignant (2001)
- Varieties of Disturbance (2007)
- Proust, Blanchot, and a Woman in Red (2007)
- The Collected Stories of Lydia Davis (2009) Publié en français de façon partielle sous le titre Kafka aux fourneaux, traduit par Marie-Odile Fortier-Masek, Paris, Phébus, 2009 (ISBN 978-2-7529-0349-5)
- The Cows (2011)
- Can't and Won't: Stories (2014) Publié en français de façon partielle sous le titre Histoire réversible, traduit par Anne Rabinovitch, Paris, Christian Bourgois éditeur, 2016 (ISBN 978-2-267-02954-3)
- Essays One (2019)
- Essays Two (2021)
- Our Strangers: Stories (2023)
Nouvelles
- Story (1986)
- The Center of the Story (1989)
- The Professor (1992)
- Varieties of Disturbance (1993)
- The Old Dictionary (2000)
- Grammar Questions (2002)
- Ten Stories from Flaubert (2010)
- Collaboration with Fly (2010)
- The Good Taste Contest (2010)
- Happiest Moment (2010)
- Mothers (2010)
- Six More Considerations (2010)
- The Dreadful Mucamas (2011)
- Not Interested (2013)
- The Two Davises and the Rug (2013)
- Can’t and Won’t (2014)
- Winter Letter (2015)
- Caramel Dazzler (2016)
- End of Phone Conversation with Verizon Adjustment Person (2016)
- Hands on the Wheel (2016)
- Second Drink (2016)
- Community Notice: Redundancy Example (2017)
- In a Hotel Room in Ithaca (2017)
- Not Much to Tell (2017)
- Sneezes on the Train (2017)
Liste sélective des auteurs et livres traduits du français vers l'anglais
- Maurice Blanchot, L'Espace littéraire. (en) Lydia Davis (traduction) et P. Adams Sitney (éditeur), The Gaze of Orpheus, and Other Literary Essays, Station Hill Press,
- Pierre Jean Jouve, Aventure de Catherine Crachat. I. Hécate. (en) Lydia Davis (traduction), Hecate: The Adventure of Catherine Crachat: I, Marlboro Press,
- Marcel Proust, Du côté de chez Swann.(en) Lydia Davis (traduction), Christopher Prendergast (éditeur) et Lydia Davis (éditeur), Swann's Way, Penguin Books,
- Vivant Denon, Point de lendemain. (en) Lydia Davis (traduction) et Peter Brooks (éditeur), No Tomorrow, New York Review of Books,
- Gustave Flaubert, Madame Bovary. (en) Lydia Davis (traduction) et Lydia Davis (éditeur), Madame Bovary, Viking Adult,