Lydia Davis

From Wikipedia, the free encyclopedia

Lydia Davis
Description de l'image Lydia Davis at Kelly Writers House (cropped).jpg.
Naissance (78 ans)
Northampton (Massachusetts) États-Unis
Activité principale
Distinctions
Auteur
Genres

Lydia Davis, née le à Northampton (Massachusetts), est une nouvelliste, romancière, professeur d'écriture créative et traductrice américaine, lauréate du Prix international Man Booker en 2013[1].

Lydia Davis grandit entre Southampton et New York. Elle vit également et étudie en Autriche, avant de séjourner trois années en Irlande, puis en France où elle commence à travailler comme traductrice dans l'industrie cinématographique, mais aussi pour des galeries d'art, avant de se consacrer à la traduction littéraire[2].

Lydia Davis se marie en 1974 avec l'écrivain américain Paul Auster, dont elle a un fils prénommé Daniel (1977-2022), devenu photographe. Après leur divorce, en 1977, elle épouse le peintre Alan Cote, dont elle a également un fils prénommé Théo[3]. Elle vit à New-York, où elle enseigne l'écriture créative (creative writing) à l'université d'Albany.

Si elle s'est essayée au roman, Lydia Davis est surtout reconnue et renommée pour son art de la nouvelle. L'écrivain Dave Eggers affirme notamment « qu'elle a fait exploser la plupart de ses certitudes sur l'art de la nouvelle »[4]. Influencée dans ses premières années par le Prix Nobel irlandais Samuel Beckett, dont elle a longuement étudié le style et le rythme de la phrase, Lydia Davis revendique également les influences de Franz Kafka, Henri Michaux, Léon-Paul Fargue, Francis Ponge, Peter Altenberg ou encore Robert Walser dont elle dit partager l'économie narrative et la fulgurance de la pensée[5]. Lydia Davis est, par ailleurs, la traductrice en anglais de nombreux poètes, philosophes et romanciers français, parmi lesquels : Vivant Denon, Gustave Flaubert, Marcel Proust, Michel Butor, Pierre Jean Jouve, Michel Leiris, Michel Foucault, ou Maurice Blanchot.

Œuvre

Roman

  • The End of the Story (1994)
    Publié en français sous le titre C'est fini, traduit par François Rosso, Paris, La Découverte, 1998 (ISBN 2-7071-2865-1) ; Paris, Phébus, coll. « D'aujourd'hui. Étranger », 2007 (ISBN 978-2-7529-0249-8)

Recueils de nouvelles

  • The Thirteenth Woman and Other Stories (1976)
  • Sketches for a Life of Wassilly (1981)
  • Story and Other Stories (1985)
  • Break It Down (1986)
    Publié en français sous le titre Ce qu'elle savait, traduit par Évelyne Gauthier, Paris, Phébus, coll. « D'aujourd'hui. Étranger », 2006 (ISBN 2-7529-0145-3)
  • Almost No Memory (1997)
  • Samuel Johnson Is Indignant (2001)
  • Varieties of Disturbance (2007)
  • Proust, Blanchot, and a Woman in Red (2007)
  • The Collected Stories of Lydia Davis (2009)
    Publié en français de façon partielle sous le titre Kafka aux fourneaux, traduit par Marie-Odile Fortier-Masek, Paris, Phébus, 2009 (ISBN 978-2-7529-0349-5)
  • The Cows (2011)
  • Can't and Won't: Stories (2014)
    Publié en français de façon partielle sous le titre Histoire réversible, traduit par Anne Rabinovitch, Paris, Christian Bourgois éditeur, 2016 (ISBN 978-2-267-02954-3)
  • Essays One (2019)
  • Essays Two (2021)
  • Our Strangers: Stories (2023)

Nouvelles

  • Story (1986)
  • The Center of the Story (1989)
  • The Professor (1992)
  • Varieties of Disturbance (1993)
  • The Old Dictionary (2000)
  • Grammar Questions (2002)
  • Ten Stories from Flaubert (2010)
  • Collaboration with Fly (2010)
  • The Good Taste Contest (2010)
  • Happiest Moment (2010)
  • Mothers (2010)
  • Six More Considerations (2010)
  • The Dreadful Mucamas (2011)
  • Not Interested (2013)
  • The Two Davises and the Rug (2013)
  • Can’t and Won’t (2014)
  • Winter Letter (2015)
  • Caramel Dazzler (2016)
  • End of Phone Conversation with Verizon Adjustment Person (2016)
  • Hands on the Wheel (2016)
  • Second Drink (2016)
  • Community Notice: Redundancy Example (2017)
  • In a Hotel Room in Ithaca (2017)
  • Not Much to Tell (2017)
  • Sneezes on the Train (2017)

Liste sélective des auteurs et livres traduits du français vers l'anglais

  • Maurice Blanchot, L'Espace littéraire. (en) Lydia Davis (traduction) et P. Adams Sitney (éditeur), The Gaze of Orpheus, and Other Literary Essays, Station Hill Press,
  • Pierre Jean Jouve, Aventure de Catherine Crachat. I. Hécate. (en) Lydia Davis (traduction), Hecate: The Adventure of Catherine Crachat: I, Marlboro Press,
  • Marcel Proust, Du côté de chez Swann.(en) Lydia Davis (traduction), Christopher Prendergast (éditeur) et Lydia Davis (éditeur), Swann's Way, Penguin Books,
  • Vivant Denon, Point de lendemain. (en) Lydia Davis (traduction) et Peter Brooks (éditeur), No Tomorrow, New York Review of Books,
  • Gustave Flaubert, Madame Bovary. (en) Lydia Davis (traduction) et Lydia Davis (éditeur), Madame Bovary, Viking Adult,

Prix et distinctions

Notes et références

Annexes

Related Articles

Wikiwand AI