Pierres runiques vikings
From Wikipedia, the free encyclopedia
Les pierres runiques vikings sont des pierres runiques érigées et gravées à la mémoire d'individus ayant participé aux campagnes des Vikings. Elles portent des inscriptions en vieux norrois, dans l'alphabet nouveau futhark.
Les trente pierres qui mentionnent l'Angleterre sont traitées dans l'article pierres runiques d'Angleterre. Celles qui parlent de voyages vers l'Est, l'Empire byzantin et le Moyen-Orient sont traitées dans l'article pierres runiques varangiennes.
La plus notable des pierres runiques vikings est la pierre de Kjula. Elle porte un poème en vieux norrois, dans le mètre fornyrðislag, qui fait référence aux exploits d'un homme appelé « lance » :
|
saR vestarla |
qui avait été |
Les codes des pierres sont ceux donnés par le projet Rundata.
U 349

Cette pierre runique, située à Odenslunda, a été étudiée au XVIIe siècle, mais elle a disparu depuis. Ses gravures sont de style RAK, le plus ancien.
- Translittération latine :
[uikitil × uk × usur -...u × risa × stin × þina * iftiR × ustin × faþ... ... ...þan × on furs × uti × miþ × ala × skibin × kuþ × ialbi × (a)t]
- Transcription en vieux norrois :
Vikætill ok Ossurr [let]u ræisa stæin þenna æftiR Øystæin, fað[ur] ... [go]ðan. Hann fors uti með alla skipan. Guð hialpi and.
- Traduction française :
« Véketill et Ôzurr ont érigé cette pierre en mémoire d'Eysteinn, ... bon père. Il a péri à l'étranger avec tous les marins. Que Dieu aide (son) esprit[1]. »
U 363

Cette pierre runique se trouvait à Gådersta, mais elle a disparu. Elle était peut-être dans style Pr4.
- Translittération latine :
[kislauk * lit * hakua * at sun sin * sbialtbuþi * ulfr * ikuar * hulfastr * kairi * þaiR * at broþur * sin * þiakn * fors * uti ok * at biarn faþur sin bro kirþu * ku=þ hialbi silu]
- Transcription en vieux norrois :
Gislaug let haggva at sun sinn, Spiallbuði, UlfR, Ingvarr, Holmfastr, GæiRi, þæiR at broður sinn Þiagn, fors uti, ok at Biorn, faður sinn. Bro gærðu. Guð hialpi salu.
- Traduction française :
« Gíslaug a fait (cette) gravure en mémoire de son fils ; Spjallboði, Ulfr, Ingvarr, Holmfastr, Geiri, ont fait ce pont en mémoire de leur frère Þegn, (qui) a péri à l'étranger, et en mémoire de Bjôrn, leur père. Que Dieu aide (leurs) âmes[2]. »
U 504

Cette pierre porte une inscription du début du style RAK, sans ornementations. Elle est située en Ubby et a été érigée en mémoire d'un père. Cet homme avait participé à des expéditions vikings à l'ouest et à l'est[3].
- Translittération latine :
+ kitil×fastr × risti × stin + þina × iftiR × askut × faþur + sin × saR × uas × uistr × uk × ustr + kuþ ialbi × as × salu
- Transcription en vieux norrois :
Kætilfastr ræisti stæin þenna æftiR Asgaut, faður sinn. SaR vas vestr ok austr. Guð hialpi hans salu.
- Traduction française :
« Ketilfastr érigea cette pierre en mémoire d'Ásgautr, son père. Il fut à l'ouest et à l'est. Que Dieu aide son âme[4]. »
U 611
Cette pierre runique de style Pr1 est situé à Tibble. Elle semble avoir été érigée en mémoire d'un homme qui est mort au service du chef viking Freygeirr.
- Translittération latine :
biurn : auk : stnfriþ : litu : arisa s--n : afti : kisila : han : uti : fial : i liþi : frekis *
- Transcription en vieux norrois :
Biorn ok Stæinfrið letu ræisa s[tæi]n æftiR Gisla. Hann uti fioll i liði FrøygæiRs(?).
- Traduction française :
« Bjôrn et Steinfríðr ont fait ériger la pierre en mémoire de Gísli. Il est tombé à l'étranger, dans la suite de Freygeirr(?)[5]. »
U 668
Cette pierre runique se trouve à Kålsta. Elle a été découverte au XVIIe siècle par l'un des assistants de Johannes Bureus dans le mur d'un manoir. Après avoir été perdue pendant plus d'un siècle, ans elle a été redécouverte au milieu du XIXe siècle[6].
Elle a été érigée à la mémoire de l'un des membres de la garde personnelle des rois anglo-danois, la Þingalið, composée de guerriers d'élite qui venaient, pour la plupart, de Scandinavie[6]. Cette unité d'élite a existé de 1016 à 1066[7] Une autre pierre runique élevée à la mémoire d'un autre membre de cette unité se trouve dans le Södermanland : la pierre runique anglaise de Råby[8].
La pierre runique de Kålsta est de style Pr3[9]. Elle n'est pas plus ancienne que le milieu du XIe siècle, ce qui est attesté par l'utilisation de runes pointées et l'utilisation de la rune Ansuz pour le phonème /o/[7].
- Translittération latine :
' sterkar * auk ' hioruarþr ' letu * reisa * þensa * stein at ' faþur sin keir(a) ' sum ' uestr ' sat ' i þikaliþi * kuþ hialbi salu
- Transcription en vieux norrois :
Stærkarr ok Hiorvarðr letu ræisa þennsa stæin at faður sinn GæiRa, sum vestr sat i þingaliði. Guð hialpi salu.
- Traduction française :
« Styrkárr et Hjôrvarðr ont érigé cette pierre en mémoire de leur père Geiri, qui a siégé à l'Assemblée, dans l'ouest. Que Dieu aide (son) âme[9]. »


