Póte tha káni xasteriá

From Wikipedia, the free encyclopedia

Póte tha káni xasteriá (en grec : Πότε θα κάνει ξαστεριά, Quand le ciel sera étoilé) est un chant traditionnel grec, et plus spécifiquement crétois, du genre rizítika (en).

Il n’y a pas d’unanimité sur l’origine de la chanson, ni sur son époque (période byzantine, vénitienne ou ottomane) ; il existe plusieurs versions et variantes ; la plus diffusée par l’usage :

Paroles en grec

Πότε θά κάμει ξαστεριά, πότε θά φλεβαρίσει
νά πάρω τό τουφέκι μου τήν ὄμορφη πατρώνα
νά κατεβῶ στόν Ὁμαλό, στή στράτα τῶν Μουσούρω,
νά κάμω μάνες, δίχως γιους, γυναῖκες δίχως ἄντρες
νά κάμω καί μωρά παιδιά νά κλαῖν δίχως μανᾶδες,
νά κλαῖν' τή νύχτα γιά νερό καί τό πρωί γιά γάλα

Traduction littérale

Quand le ciel sera étoilé, quand viendra février
Je prendrai mon fusil et la belle cartouchière
Et descendrai à Omalos[1], sur la route des Mousouroi[2]
Et ferai des mères sans fils, des femmes sans hommes
Et ferai des bébés qui pleurent sans mères
Qui pleurent la nuit pour de l’eau et le matin pour du lait

Versions

Références

Notes

Related Articles

Wikiwand AI