Rinoceronte Editora
maison d'édition espagnole
From Wikipedia, the free encyclopedia
Rinoceronte Editora est une maison d'édition espagnole spécialisée dans la publication de traductions en galicien d'œuvres remarquables (contemporaines ou classiques) de la littérature mondiale. La firme, qui est également connue pour ses dictionnaires en ligne, a été fondée en 2005 à la localité pontevedrienne de Cangas do Morrazo par le traducteur et éditeur Moisés Barcia[1].
| Fondation |
|---|
| Type | |
|---|---|
| Forme juridique | |
| Siège | |
| Pays | |
| Coordonnées |
| Fondateur |
Moisés Barcia Rodríguez (d) |
|---|---|
| Site web |
(gl) rinoceronte.gal |
Les livres édités par Rinoceronte sont regroupés en huit collections: Vétera, Nova, Contemporánea, Clásica, Magna, Poesía, Peto et Novela Gráfica[2]. La série Vétera accueille principalement la littérature classique et médiévale, tandis que Nova publie des œuvres contemporaines (à partir du XIXe siècle) et pas nécessairement littéraires; il y a de plus des essais, des livres de vulgarisation ou des récits de voyage. Les collections Clásica et Contemporánea, par contre, se concentrent sur le récit et incorporent respectivement des œuvres antérieures et postérieures à 1950. La collection Magna comprend aussi de grands classiques (Dostoïevski, Dickens) édités en couverture rigide. Dans la collection Poesía on trouve des volumes de vers de Constantin Cavafy et d'Emily Dickinson, entre autres, et des œuvres de longueur brève dans la collection Peto («Poche»)[3]. La collection Novela Gráfica, pour finir, comprend des titres importants de la bande dessinée internationale (à commencer par Contrato con Deus de Will Eisner, œuvre inaugurale de ce format) et montre l’intérêt de l'éditeur pour un genre souvent méprisé ou négligé[1].
Un autre domaine de l'activité éditoriale de Rinoceronte est le développement de dictionnaires en ligne. En 2020, la firme a publié sur Internet un dictionnaire espagnol-galicien que elle avait patiemment élaboré (à partir de plusieurs ouvrages lexicographiques) comme outil d'aide à la traduction[4]. Trois ans plus tard, un dictionnaire latin-galicien et un dictionnaire étymologique ont été ajoutés au même site web (rinodiccionarios.com)[5].
