Théorie interprétative de la traduction

From Wikipedia, the free encyclopedia

La théorie interprétative de la traduction[1] (TIT) est un concept du domaine des études de traduction. Il a été créé dans les années 1970 par Danica Seleskovitch, une française spécialiste de la traduction et ancienne directrice de l'École supérieure des interprètes et traducteurs de Paris (ESIT), Université Paris 3 - Sorbonne Nouvelle. Interprète de conférence elle-même, Seleskovitch a contesté l'opinion qui prévalait à l'époque selon laquelle la traduction n'était rien de plus qu'une activité linguistique, une langue étant simplement transcodée en une autre. Elle a décrit la traduction comme un processus triangulaire : d'une langue au sens et du sens à l'autre langue. Elle a forgé le nom de Théorie interprétative de la traduction et, avant même que les études de traduction ne deviennent un domaine à part entière, elle a introduit le processus de traduction dans le vaste domaine de la recherche cognitive. Afin de vérifier ses premières observations faites en tant que praticienne, Seleskovitch a ensuite rédigé une thèse de doctorat. Peu après, une poignée d'interprètes de conférence intéressés par la recherche l'ont rejointe à l'ESIT.

Notes et références

Annexes

Related Articles

Wikiwand AI