| Gujarati |
Anglais (trad. d'après Gandhi) |
Français (trad. depuis l'anglais) |
Vaishnav Jan to taynay kahyeeye,
Jay peerh paraayee janneyray
Par dukkhey upkar karey teeyey
Manabhiman na anney ray. |
He is a real Vaishnav
Who feels the suffering of others as his own suffering.
He is ever ready to serve,
And is never guilty of overweening pride. |
C'est un vrai vishnouïte
Celui qui ressent la souffrance des autres comme si c'était la sienne.
Il est toujours prêt à servir,
Et ne fait jamais preuve d'orgueil démesuré. |
Sakal lokma Sahuney bandhey,
Ninda Na karye kainee ray.
Baach kaachh, Man nischal raakhey,
Dhan-dhan jananee tainee ray. |
He bows before everyone,
Despises none,
Preserves purity in thought, word and deed.
Blessed is the mother of such a son. |
Il respecte tout le monde,
Ne méprise personne,
Garde ses pensées, paroles et actions pures.
La mère d'un tel fils est bénie. |
Samdrishi nay trishna tyagee,
Par-stree jaynay mat ray.
Vivihva thaki asatya na bolay,
Par-dhan nav jhaley haath ray. |
He preserves equanimity and renounce greed,
In every woman he reveres his mother.
Never stains his mouth with falsehood,
Nor touches the riches of another. |
Il reste équanime et sans avidité,
Respecte chaque femme comme sa mère.
Il ne prononce aucun mensonge,
Ni ne convoite la richesse d'autrui. |
Moh maaya vyaayey nahin jeynay,
Dridth vairagya jana manma ray.
Ram-nam-shoom taalee laagee,
Sakal teerth seyna tanma ray. |
The bonds of desire cannot hold him,
He is detached from worldly pleasures.
Ever in harmony with Ramanama,
His body in itself possesses all the places of pilgrimage. |
Il n'est pas lié par ses désirs,
Et détaché des plaisirs mondains.
En constante harmonie avec Rāma,
Tous les lieux de pèlerinage sont en lui. |
Vanloohee nay kapat rahit chhay,
Kaam, Krodh nivarya ray.
Bhane Narsinhyo tainoo darshan karta,
Kul ekotair taarya re. |
He knows neither greed nor deceit,
Neither passion nor wrath.
The poet Narsi will like to see such a person,
By who's virtue, the entire family gets salvation. |
Il ne connaît ni avidité ni tromperie,
Ni passion ni colère.
Celui qui a écrit ce poème aimerait rencontrer une telle personne,
Dont la vertu peut libérer sa propre famille en entier. |