Wasei-eigo
From Wikipedia, the free encyclopedia
Le terme wasei-eigo (和製英語, littéralement « anglais fabriqué au Japon ») désigne les locutions japonaises dont l'étymologie est entièrement ou partiellement empruntée à l'anglais et qui sont utilisées au Japon sans exister telles quelles dans l'anglosphère[1].
Il peut s'agir d'un seul mot, d'un mot composé ou d'une contraction de deux mots anglais, d'après leur transcription syllabaire en katakanas, pour faciliter essentiellement leur emploi. En fonction des locutions, le sens originel peut être relativement conservé ou ignoré, pouvant amener à des erreurs de traduction et de compréhension, voire des quiproquos de la part de personnes pas ou peu initiées au japonais.
Les wasei-eigo se rencontrent aussi bien dans le langage courant que dans le langage technique et certains termes se sont largement répandus au-delà du Japon, comme par exemple karaoké ou cosplay.
Les wasei-eigo ne doivent pas être confondus avec les gairaigo, qui sont des termes issus directement de langues étrangères et utilisés tels quels après avoir été translittérés en katakana.