チベット語訳聖書
From Wikipedia, the free encyclopedia
1868年ごろ以降、おもにインドのラダック地区で、聖書のチベット語への部分訳が試みられて、1885年にモラヴィア兄弟団によって『新約聖書』の古典チベット語全訳が完成した。これは後に改訂されて、英国外国聖書協会から出版された。古典チベット語を使った理由は、これの方が様々な方言の人たちへも対応できると考えたからであった。
程なく『旧約聖書』もモラヴィア兄弟団によってやはり古典チベット語を使って翻訳されたが[1]、実際に旧新約全書として出版されたのは1948年を待つことになった。これはチベット語聖書OV(旧約)として知られている(写真:チベット語旧新約聖書OV(バイブルハウス南青山))。
チベット語訳聖書の活動で大きな問題は、チベット仏教が大多数を占める地域で、仏教経典で使われている「高度な」チベット語文語にするか、日頃使われている口語に近づけるかで、双方とも利点と欠点があった。1959年には、チベットとラダックの両方に受け入られるようにと、「中度の」チベット文語の版が発行されたが、これはラダックの人たちには理解が難しかった。