ハンガリー語訳聖書
From Wikipedia, the free encyclopedia
聖書の種類
ハンガリー語への最初期の有意味な翻訳は以下の通り。
- フス派聖書(恐らく1436年から1439年にかけて作られたと考えられ、断片のみが残っている)
- 新約聖書((1541年, シルヴェステル・ヤーノシュ): 初のハンガリー語版新約聖書全巻)
- カーロリ・ガーシュパール訳(翻訳者カーロリに因んでヴィジョイ聖書 (Vizsolyi Biblia) としても知られている。1590年に プロテスタントの教会で使用された): 最初の完全なハンガリー語の翻訳である。[1]幅広い人気を得て、今日においてさえ「古典」的な翻訳として時折使用されている(英語の欽定訳聖書やドイツ語のルター訳聖書と同様である)。
- 2003年に最後に改訂された。
- カールディ・ジェルジ訳(1626年, 最初の完全なカトリックの翻訳)
ハンガリー語テキストの比較
| ハンガリー語訳 | János 3,16 |
|---|---|
| カーロリによる翻訳 | Mert úgy szerette Isten e világot, hogy az ő egyszülött Fiát adta, hogy valaki hiszen ő benne, el ne vesszen, hanem örök élete legyen. |
| Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája (ハンガリー聖書協会(プロテスタント)による新しい翻訳) |
Mert úgy szerette Isten a világot, hogy egyszülött Fiát adta, hogy aki hisz őbenne, el ne vesszen, hanem örök élete legyen. |
| Szent István Társulati Biblia 聖イシュトヴァーン協会による聖書(カトリック) |
Mert úgy szerette Isten a világot, hogy egyszülött Fiát adta oda, hogy aki hisz benne, az el ne vesszen, hanem örökké éljen. |
| Szent Jeromos Bibliatársulat 聖なる聖書協会による翻訳(カトリック、カールディの翻訳およびNova Vulgataを基礎としている) |
Mert úgy szerette Isten a világot, hogy egyszülött Fiát adta, hogy mindaz, aki őbenne hisz, el ne vesszen, hanem örök élete legyen. |
