ポーランド語訳聖書

From Wikipedia, the free encyclopedia

『ブレスト聖書』(1563年)
『グダンスク聖書』(1631年)
『ヤクブ・ヴイェク聖書』(1599年)

ポーランド語訳聖書(ポーランドごやくせいしょ、ポーランド語:Polskie przekłady Biblii)はキリスト教聖書ポーランド語への翻訳を扱う。

最初のポーランド語訳聖書は1563年のプロテスタントの『ブレスト聖書』であった。これは、1632年の『グダンスク聖書』へと引き継がれる。

1561-1577年にカトリックのポーランド語訳聖書への動きがあって、これはイエズス会のヤクブ・ヴイェク(Jakub Wujek、1541-97)によって翻訳された1593年の『ヤクブ・ヴイェク聖書』(Jakub Wujek Bible)へ続き、この聖書が16世紀から20世紀中ごろまで、長らくポーランド・カトリック教会で使われてきた。

今日カトリック教会で一番使われているのは、1965年の『ミレニアム聖書』(Biblia Tysiąclecia)で、これはポーランドへのキリスト伝来(Christianization of Poland)2000年を期して名付けられた。プロテスタントは『グダンスク聖書』に替えて、1975年の現代ポーランド語訳『ワルシャワ聖書』(Biblia Warszawska)を使っている。

翻訳の比較

脚注

関連項目

Related Articles

Wikiwand AI