ワロン人の歌

From Wikipedia, the free encyclopedia

Le Chant des Wallons(仏語
Li Tchant des Walons(ワロン語
和訳例:ワロン人の歌
楽譜
楽譜

地域歌の対象
ワロン地域

作詞 テオフィル・ボヴィ1900年
作曲 ルイ・イリエ1901年
採用時期 1998年8月8日
テンプレートを表示

ワロン人の歌」(ワロンじんのうた、Le Chant des Wallons)は、ベルギーの連邦構成主体の一つであるワロン地域の地域歌である[1][2]

オリジナルの歌詞は1900年にテオフィル・ボヴィ (Théophile Bovy) によってワロン語で書かれており、「Li Tchant des Walons」という題名である。1901年にルイ・イリエ (Louis Hillier) が曲を付けた。リエージュで初めて演奏されてのち、ベルギー国内の他のフランス語圏にもすぐに広まり、ワロン地域の“国歌”としての地位を得るようになった[1][2]

1998年7月15日、ワロン議会が同地域の公式なシンボル(地域旗・地域歌・祝日)を定める法律を可決し、「Li Tchant des Walons」をフランス語の歌詞にした「Le Chant des Wallons」が同年8月8日にワロン地域歌として制定された。ただし、この時に採用されたバージョンはオリジナル版の直訳ではなく、の数や順番が違っているほか、歌詞の内容もワロン語版のものと異なっている箇所があちこちにある[1][2]

歌詞

ワロン語
(オリジナル版)
フランス語
(制定されているバージョン)
英語版
(非公式)
日本語訳
(参考訳)

Nos estans firs di nosse pitite patreye,
Ca lådje et lon, on djåze di ses efants.
Å prumî rang, on l' mete po l' industreye
Et dvins les årts, ele riglatixh ostant.
Nosse tere est ptite, mins nos avans l' ritchesse
Des omes sincieus k' anôblixhèt leu nom.
Et nos avans des libertés timpesse:
Vola pocwè k' on-z est firs d' esse Walons !

Pitit payis, vos k' a tant d' grandeu d' åme,
Nos vos inmans bén, sins k' nos l' breyanxhe tot hôt.
Cwand on vs kidjåze, ås ouys montèt nos låmes
Et nos sintans nosse cour bate a gros côps !
N' åyîz nole sogne et vikez e liyesse,
Di vos efants, les bresses et l' cour sont bons.
Et nos avans les tchveas foirt près del tiesse:
Vola pocwè k' on-z est fir d' esse Walon ![2][3][4]

Nous sommes fiers de notre Wallonie,
Le monde entier admire ses enfants.
Au premier rang brille son industrie
Et dans les arts on l'apprécie autant.
Bien que petit, notre pays surpasse
Par ses savants de plus grandes nations.
Et nous voulons des libertés en masse :
Voilà pourquoi l'on est fier d'être Wallons !

Petit pays, c'est pour ta grandeur d'âme
Que nous t'aimons, sans trop le proclamer.
Notre œil se voile aussitôt qu'on te blâme
Et notre cœur est prêt à se briser.
Ne crains jamais les coups de l'adversaire.
De tes enfants les bras te défendront
Il ne faut pas braver notre colère:
Voilà pourquoi l'on est fier d'être Wallons ![5][6][2][4]

Of our Wallonia we are proud.
Rever’d are Her children o’er the world.
Behold the triumph of Her industry,
The grandeur of Her arts!
Though our land be small, yet Her science
That of many a populous nation surpasseth
Our freedom is what we yearn for most
’Tis why we’re proud to be Walloons!

O humble land of Wallonia,
O land of our hearts’ desire, with prudence we hail Thee.
Saddened we are when men speak ill of Thee,
’Tis heartbreaking truly!
But fear not the foe’s attacks
Thy children shall defend Thine honour arch.
Who dareth our anger pique?
’Tis why we’re proud to be Walloons!

我等がワロンこそ我等の誇り、
ワロンの子等に世界は感嘆す。
その工業の輝かしきを、
その芸術の偉大なるを人々は賞賛す。
我等が国は小なれどいえど、
その智こそ大国にも勝れり。
最も希求せるは我等が自由。
これぞワロン人たる誇り!

小さき国よ、汝のその大きさ故に、
我等汝を愛す、たとえ広言せずとも。
汝中傷される時、我等は眼を覆い、
そして我等が心は張り裂かれる。
然して敵の攻撃を恐れるなかれ、
汝が子等によりて汝が名誉は守られん。
我等が怒りに誰ぞ立ち向かわんや?
これぞワロン人たる誇り!

関連項目

参照

外部リンク

Related Articles

Wikiwand AI