三人姉妹の家

From Wikipedia, the free encyclopedia

『三人姉妹の家』と呼ばれているウィーンの建物 (de:Dreimäderlhaus (Wien)) 。三人姉妹はフィクションなのでもちろん彼女たちの家があるはずはない

三人姉妹の家』(さんにんしまいのいえ、ドイツ語: Das Dreimäderlhaus)は、ウィーン1916年に初演された3幕からなるオペレッタフランツ・シューベルトを主人公とし、シューベルトの曲をハインリヒ・ベルテ英語版が編曲したものを使用している。数回映画化もされている。

日本語の題名は『シューベルトの恋』、『シューベルトの青春 三人姉妹の家』などいくつかある。

ルドルフ・ハンス・バルチ (Rudolf Hans Bartsch) による1912年の小説『シュヴァンメルル (Schwammerl)』(題はシューベルトのあだ名で「小さなキノコ」を意味する)が原作[1]リブレットはアルフレート・マリア・ヴィルナー (Alfred Maria Willner) とハインツ・ライヒェルト (de:Heinz Reichert (Librettist)) による[2]

はじめ曲はベルテ本人が作曲し、シューベルトの曲は「焦燥 (Ungeduld)」(『美しき水車小屋の娘』中の曲)を使っていただけだったが、劇場支配人のヴィルヘルム・カルツァグ (de:Wilhelm Karczag) はもっと全面的にシューベルトの曲を使うように要求し、シューベルトの作品をベルテが編曲したものに直してヒットした[2][3]

ウィーンライムント劇場英語版で1916年1月15日に初演された[2]。1918年2月7日までに600回以上上演された[1]。ウィーン以外にベルリンブダペストでも上演され、同様の成功を得た[1]

第一次世界大戦中であったこともあり、他の国では戦後になってから上演された[1]パリではユグ・ドロルム (Hugues Delorme) とレオン・アブリック (fr:Léon Abric) によって翻案され、『愛の歌 (Chanson d'amour)』の題で1921年5月7日にマリニー座英語版で初演された[1]

ブロードウェイでは『ブロッサム・タイム (Blossom Time)』の題で上演されたが、台本も音楽もウィーン版から大きく書きかえられたものになった[1]。1921年9月29日に初演され、1923年1月27日までに516回の公演を重ねた[4]。その後何度もリバイバル公演されている[1]

ロンドンでは『ライラック・タイム (Lilac Time)』の題で1922年12月22日にリリック・シアターで初演され、626回の公演を重ねた[1]

日本では1931年に宝塚歌劇団により『ライラック タイム』の題で翻案・初演された[5][6]。1935年には藤原歌劇団によって『シューベルトの恋』の題で上演された[2]。1996年には日本オペレッタ協会により『シューベルトの青春―三人姉妹の家―』の題で上演されている[7]

主な登場人物

  • フランツ・シューベルトテノール):作曲家
  • フランツ・フォン・ショーバー男爵(テノール):詩人でシューベルトの友人
  • クリスティアン・チェル(バス):宮廷のガラス職人
  • ハンネルル(ソプラノ):チェル家の三姉妹のひとり
  • ハイデルル(ソプラノ):チェル家の三姉妹のひとり
  • ヘーデルル(メゾソプラノ):チェル家の三姉妹のひとり
  • ルチア・グリージ嬢(ソプラノ):宮廷劇場の歌手
  • アンドレアス・ブルネーダー(バス):馬具職人
  • フェルディナンド・ビンダー(テノール):郵便局長

あらすじ

第1幕

シューベルトの住む建物の中庭にショーバーらの友人が集まってワインを飲んでいる。ショーバーは歌手のグリージとの恋のアヴァンチュールについて語る。そこへチェル家の三姉妹がやってくる。三姉妹のうちヘーデルルは郵便局長のビンダーと、ハイデルルは馬具職人のブルネーダーと恋仲で、ボーイフレンドとの逢瀬を楽しむためにやってきたのだった。

三姉妹の父親が思いがけずやってきて、ボーイフレンドたちは隠れる。ショーバーは彼女たちがシューベルトに音楽を学びに来たのだと言って助け船を出す。ワインですっかり機嫌がよくなった父親にヘーデルルとハイデルルはボーイフレンドを紹介し、婚約が認められる。

人々が去った後、残ったハンネルルは実際にシューベルトに音楽を学ぶことにする。ふたりは引かれあう。

第2幕

ヘーデルルとハイデルルの結婚披露宴がチェル家で開かれ、シューベルトやショーバーも招かれる。シューベルトは自作の愛の歌を披露するが、気弱なシューベルトはそれがハンネルルのための曲であることを言いだせず、プロポーズに失敗したのでハンネルルはがっかりする。

グリージはハンネルルに対して「フランツル(フランツの愛称)は軽薄だから注意した方がいい」と忠告する。グリージはショーバーのことを言っていたのだが、ハンネルルはシューベルトのことだと思いこみ、プロポーズしてくれなかったのはそのせいだと誤解する。

シューベルトはハンネルルの態度が急に冷たくなったのをいぶかしみ、彼女の心を射止めるために愛の歌をショーバーに歌ってもらう。しかしながらハンネルルはそれをショーバーのプロポーズと勘違いして彼に抱きつく。友人を裏切るつもりではなかったとショーバーは弁解し、シューベルトもそれはわかっているので彼を許すが、ショーバーが去った後に愛の歌の後半部分「君こそ我が心」をひとり歌うのだった。

第3幕

ヒーツィング英語版の広場。ショーバーは、自分がグリージとの関係を解消し、ハンネルルと結婚することにしたとシューベルトに告げる。そこへ当のグリージがやって来て、ショーバーと口論になる。それを聞いていたハンネルルは自分の誤解に気づくが、それでもショーバーと結婚する意志は変えないのだった。ハンネルルが手の届かない所に行ってしまったことを悟ったシューベルトは、自分の身を音楽に捧げることで悲しみに打ち勝とうと決意する。

主要な楽曲

日本語タイトルはおおむね(永竹 1999)による。

  • Unter einem Fliederbaum - 「リラの木の下で」。第1幕、友人たちの歌。リフレイン部分は36の独創的舞曲 作品9の第2番変イ長調に歌詞をつけたもの。
  • Heiderl und Hederl und Hannerl Tschöll - 「ハイデルル、ヘーデルル、ハンネルル・チェル」第1幕、三姉妹が登場するときの曲。『ロザムンデ』のバレエ音楽第2番に歌詞をつけたもの。
  • Was Schön’res könnt’s sein als ein Wiener Lied - 「すてきなウィーンの歌」。第1幕、シューベルトとハンネルルの二重唱。
  • Lied der Liebe - 「愛の歌」。第2幕、シューベルトの自作曲。『美しき水車小屋の娘』の「焦燥」を歌詞を含めてそのまま使っている。
  • Geh’, Alte, schau - 第2幕、娘たち夫婦が家を出ていった後に父親が妻を慰めて歌う曲。

映画

このオペレッタをもとに、いくつもの映画が制作されている。

脚注

参考文献

外部リンク

Related Articles

Wikiwand AI