朝鮮語のイェール式ローマ字表記法
From Wikipedia, the free encyclopedia
| 朝鮮語の表記体系 |
|---|
| ハングル |
| 漢字 |
| 漢諺混用文 |
| 点字 |
| 音訳 |
| 翻字 |
|
朝鮮語のイェール式ローマ字表記法は、朝鮮語のラテン文字転写に関する規則である。イェール大学のサミュエル・マーティンらによって、マッキューン=ライシャワー式の5年ほど後に作成された。 現在でも、主に言語学者の間では、標準的なローマ字化の手法として使用されている。
イェール式は単語間の形態素の構造をあらわすことに主眼を置いており、この点が現在主流になっているマッキューン=ライシャワー式や文化観光部2000年式などの方法との違いである。これらの主流な方法は、通常、単語全体についての発音を表現することができるが、ローマ字化したものから形態素については知ることができないので、言語学的な使用をするには不適である。形態素に関する性質からは、イェール式は北朝鮮の書法である朝鮮語新綴字法と似ているともいえる。
イェール式は、現代朝鮮語と中期朝鮮語の両方に対して使われる。中期朝鮮語に対しては別個の規則がある。例えば、現代語のローマ字化では o は ㅗ (RR o) に対応するが、中期朝鮮語では ㆍ (アレア、아래아) を意味し、ㅗ は wo と翻字される。Martin (1992) は中期朝鮮語や、その他 1933 年のアレア放棄以前の文章のローマ字化はイタリックで表記し、現代語はボールドで表記している[1]。
イェール式は、それぞれの形態音素的な要素(通常、ハングルの字母に対応する)を、文脈によらず常に同じローマ字で表す。ただし例外として、ㅜ (RR u) と ㅡ (RR eu) は両唇音のあとでは常に u で表記する。その他の環境では、ㅜ (RR u) は二重字 wu で表す。
子音
イェール式では、現代朝鮮語の子音を表記するために無声子音字を用いる。濃音はハングルの綴り字と同様に、文字を重ねて表記する。破裂音および破擦音における激音は、 h を加えた二重字として表記される[3]。 中世朝鮮語の有声摩擦音である ㅸ、ㅿ、 ㅇ はそれぞれ W、 z、 G と表記されるが、これらは現代朝鮮語には存在しない[7]。 現代朝鮮語の場合、終声(音節末)の ㅇ は ng と表記される。
| 両唇音 | 歯茎音 | 軟口蓋音 | 声門音 | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 鼻音 | m | ㅁ | n | ㄴ | ng | ㆁ | |||
| 破裂音 | 平音 | p | ㅂ | t | ㄷ | k | ㄱ | ||
| 激音 | ph | ㅍ | th | ㅌ | kh | ㅋ | |||
| 濃音 | pp | ㅃ | tt | ㄸ | kk | ㄲ | |||
| 破擦音 | 平音 | c | ㅈ | ||||||
| 激音 | ch | ㅊ | |||||||
| 濃音 | cc | ㅉ | |||||||
| 摩擦音 | 平音 | s | ㅅ | h | ㅎ | ||||
| 濃音 | ss | ㅆ | hh | ㆅ | |||||
| 有声音 | W | ㅸ | z | ㅿ | G | ㅇ | q | ㆆ | |
| 流音 | l | ㄹ | |||||||