朝鮮語のイェール式ローマ字表記法

From Wikipedia, the free encyclopedia

朝鮮語のイェール式ローマ字表記法は、朝鮮語ラテン文字転写に関する規則である。イェール大学サミュエル・マーティンらによって、マッキューン=ライシャワー式の5年ほど後に作成された。 現在でも、主に言語学者の間では、標準的なローマ字化の手法として使用されている。

イェール式は単語間の形態素の構造をあらわすことに主眼を置いており、この点が現在主流になっているマッキューン=ライシャワー式や文化観光部2000年式などの方法との違いである。これらの主流な方法は、通常、単語全体についての発音を表現することができるが、ローマ字化したものから形態素については知ることができないので、言語学的な使用をするには不適である。形態素に関する性質からは、イェール式は北朝鮮の書法である朝鮮語新綴字法と似ているともいえる。

イェール式は、現代朝鮮語と中期朝鮮語の両方に対して使われる。中期朝鮮語に対しては別個の規則がある。例えば、現代語のローマ字化では o (RR o) に対応するが、中期朝鮮語では (アレア、아래아) を意味し、wo と翻字される。Martin (1992) は中期朝鮮語や、その他 1933 年のアレア放棄以前の文章のローマ字化はイタリックで表記し、現代語はボールドで表記している[1]

イェール式は、それぞれの形態音素的な要素(通常、ハングルの字母に対応する)を、文脈によらず常に同じローマ字で表す。ただし例外として、 (RR u) と (RR eu) は両唇音のあとでは常に u で表記する。その他の環境では、 (RR u) は二重字 wu で表す。

子音

イェール式では、現代朝鮮語の子音を表記するために無声子音字を用いる。濃音はハングルの綴り字と同様に、文字を重ねて表記する。破裂音および破擦音における激音は、 h を加えた二重字として表記される[3]。 中世朝鮮語の有声摩擦音である はそれぞれ WzG と表記されるが、これらは現代朝鮮語には存在しない[7]。 現代朝鮮語の場合、終声(音節末)の ㅇ は ng と表記される。

朝鮮語の子音文字とそのイェール式ローマ字表記
両唇音 歯茎音 軟口蓋音 声門音
鼻音 m n ng
破裂音 平音 p t k
激音 ph th kh
濃音 pp tt kk
破擦音 平音 c
激音 ch
濃音 cc
摩擦音 平音 s h
濃音 ss hh
有声音 W z G q
流音 l

その他の文字や記号

関連項目

参考文献

Related Articles

Wikiwand AI