An einen Boten

From Wikipedia, the free encyclopedia

LanguageGerman
English titleTo a Messenger
Publishednot later than 1778
"An einen Boten"
Text and melody from Deutscher Liederhort (1893)[1]
Song
LanguageGerman
English titleTo a Messenger
Publishednot later than 1778
GenreFolk
SongwriterTraditional
Melody in a MIDI rendering

"An einen Boten" (German for "To a messenger") is a short German folk song.

C. F. Nicolai published the lyrics in 1778 in his Ein feyner kleyner Almanach (German: A Fine Little Almanac).[2] Almost unchanged, it was included by C. Brentano and A. von Arnim in their collection of German folk songs, Des Knaben Wunderhorn (1806).[3] Goethe called the verses "uniquely comical and good-natured" (einzig lustig und gutlaunig).[4]

Some composers have written tunes for the song.[5][6] A few English translations have been published as well.[7]

Wenn du zu mei'm Schätzel kommst,
Sag: ich ließ' sie grüßen;
Wenn sie fraget: wie mir's geht?
Sag: auf beiden Füßen.

Wenn sie fraget, ob ich krank?
Sag: ich sei gestorben;
Wenn sie an zu weinen fangt,
Sag: ich käme morgen.[3]

If you come to my darling,
Say: I send her greetings;
If she asks how it's going with me,
Say: On both feet.

If she asks whether I am sick,
Say: I have died.
If she begins to weep,
Say: I will come tomorrow.

Melody

References

Related Articles

Wikiwand AI