John E. Woods (translator)

From Wikipedia, the free encyclopedia

John Edwin Woods (August 16, 1942 – February 15, 2023)[1][2] was an American translator who specialized in translating German literature, since about 1978. His work includes much of the fictional prose of Arno Schmidt and the works of contemporary authors such as Ingo Schulze and Christoph Ransmayr. He also translated all the major novels of Thomas Mann, as well as works by many other German writers.

Woods was born in Indianapolis, Indiana, and lived with a foster family in Fort Wayne Indiana until 1949. He attended Wittenberg University, then studied English literature at Cornell and the Lutheran Theological Seminary at Gettysburg, Pennsylvania. He learned German at the Goethe-Institute, and married his teacher, Dr. Ulrike Dorda.[2] Woods lived for many years in California before moving to Berlin in 2005.

Selected translations

Alfred Döblin

  • A People Betrayed
  • Karl and Rosa

Doris Dörrie

  • Love, Pain, and the Whole Damn Thing
  • What Do You Want from Me?

Friedrich Dürrenmatt

  • A Monster Lecture on Justice and Law
  • The Execution of Justice

Günter Grass

  • Show Your Tongue

Thomas Mann

Libuše Moníková

Wilhelm Raabe

  • Horacker

John Rabe

Christoph Ransmayr

Arno Schmidt

Ingo Schulze

  • Simple Storys: Simple Stories
  • 33 Augenblicke des Glücks: 33 Moments of Happiness
  • Neue Leben: New Lives
  • Handy: dreizehn Geschichten in alter Manier: One More Story: Thirteen Stories in the Time-Honored Mode
  • Adam und Evelyn: Adam and Evelyn

Patrick Süskind

Hans-Ulrich Treichel

  • Leaving Sardinia

Awards

References

Related Articles

Wikiwand AI